[Slapt-get-devel] Dutch translation gslapt

Martijn Dekker martijn at doos.inlv.cjb.net
Thu Aug 18 17:13:34 EDT 2005


Hello,

I have made a Dutch (nl-NL) translation of the gslapt.pot file.
Here it is. I hope you can use it.

Martijn Dekker (Groningen, Netherlands)
-------------- next part --------------
# gslapt Dutch translation
# Copyright (C) 2005 Jason Woodward
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR Jason Woodward <woodwardj at jaos.org>, 2005.
# Translated by Martijn Dekker <martijn at inlv.demon.nl> on 18 Aug 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gslapt 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel at software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 15:07+0500\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn at inlv.demon.nl>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel at software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Lijst uitgesloten pakketten</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Pakketbronnen</b>"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Pakket- en gegevensopslag</b>"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen aanbrengen?</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Uitdrukking voor uitsluiten:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">BRON=</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "Over gslapt"

msgid "About"
msgstr "Over"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Kijkt of er nieuwe pakketgegevens zijn..."

msgid "Clean archived packages off filesystem"
msgstr "Wis gearchiveerde pakketen van bestandssysteem"

msgid "Clean"
msgstr "Wis"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Wis zoekuitdrukking"

msgid "Clear"
msgstr "Wis"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kon pixmapbestand %s niet vinden"

msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Dismiss"
msgstr "Sluit venster"

msgid "Download packages only"
msgstr "De pakketten alleen binnenhalen"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Binnenhalen pakketten..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Binnenhalen..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Sluit pakket uit"

msgid "Exclude"
msgstr "Sluit uit"

msgid "Excludes"
msgstr "Uitsluitingen"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Voer alle geplande opdrachten in huidige transactie uit"

msgid "Execute"
msgstr "Voer uit"

msgid "Expression"
msgstr "Uitdrukking"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "Installeer"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Installeer/Waardeer op"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Grootte geinstalleerd:"

msgid "Installed"
msgstr "Geinstalleerd"

msgid "Installing packages..."
msgstr "Installeren pakketten..."

msgid "Installing..."
msgstr "Installeren..."

msgid "Location"
msgstr "Plaats"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "No"
msgstr "Nr"

msgid "Package Action"
msgstr "Pakketopdracht"

msgid "Package Information"
msgstr "Pakketinformatie"

msgid "Package"
msgstr "Pakket"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Uitgesloten pakketten"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Te installeren pakketten"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Te verwijderen pakketten"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Op te waarderen pakketten"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

msgid "Quit"
msgstr "Stop"

msgid "Remove package"
msgstr "Verwijder pakket"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Verwijderen pakketten..."

msgid "Required"
msgstr "Vereist"

msgid "Search for expression"
msgstr "Zoek naar uitdrukking"

msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

msgid "Source"
msgstr "Bron"

msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"

msgid "Suggests"
msgstr "Stelt voor"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Dit is een samenvatting van de aan te brengen veranderingen."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Verwijderen..."

msgid "Up_grade"
msgstr "Waardeer _op"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Werk lokale pakkettencache bij"

msgid "Update"
msgstr "Werk bij"

msgid "Upgrade to newer release"
msgstr "Waardeer op naar nieuwere uitgave"

msgid "Upgrade"
msgstr "Waardeer op"

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Opwaarderen pakketten..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Opwaarderen..."

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"

msgid "Working Directory"
msgstr "Werkmap"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "_Actions"
msgstr "_Opdrachten"

msgid "_Clean"
msgstr "_Wis"

msgid "_Execute"
msgstr "_Voer uit"

msgid "_Help"
msgstr "_Help"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

msgid "_Settings"
msgstr "_Instellingen"

msgid "_Update"
msgstr "_Werk bij"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr ""
"gslapt is een op GTK+ gebaseerd bedieningspaneel voor slapt-get, een op "
"APT lijkend pakketsysteem voor Slackware"

msgid "total progress"
msgstr "totaalvoortgang"

msgid "working"
msgstr "werken"

msgid "Up to Date"
msgstr "Bij de tijd"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Niets bij te werken</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d opgewaardeerd, %d nieuw geinstalleerd, %d te verwijderen en %d niet opgewaardeerd."

msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "Moet %.1d%s van %.1d%s aan archieven ophalen.\n"

msgid "Need to get %.1d%s of archives."
msgstr "Moet %.1d%s aan archieven ophalen."

msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Na het uitpakken wordt %.1d%s aan schijfruimte vrijgemaakt."

msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Na het uitpakken wordt %.1d%s aan extra schijfruimte in beslag genomen."

msgid "Ready"
msgstr "Klaar"

msgid "Re-Install"
msgstr "Installeer opnieuw"

msgid "Downgrade"
msgstr "Terug naar oudere versie"

msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Er zijn geplande veranderingen. Klik Voer uit als u klaar bent."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pakketten met onvervulde afhankelijkheden"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Hangt af van: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Pakketconficten"

msgid ", which is required by "
msgstr ", dat vereist wordt door "

msgid ", is excluded"
msgstr ", wordt uitgesloten"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Conflicten:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschrijving:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Plaats:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Naam:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Vereist:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Grootte:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Stelt voor:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versie:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Gemeenschappelijk"

msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"

msgid "No package is selected."
msgstr "Er is geen pakket gekozen."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Source download failed"
msgstr "Binnenhalen bron mislukt"

msgid "Package(s) failed to download"
msgstr "Pakket(ten) konden niet worden binnengehaald"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools gaf een foutmelding"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">U hebt niet genoeg vrije ruimte</span>"

msgid "Excluding %s due to dependency failure\n"
msgstr "%s wordt wegens onvervulde afhankelijkheid uitgesloten"

msgid "Unmark"
msgstr "Wis markering"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>De volgende pictogrammen geven de huidige status van een pakket aan:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geinstalleerd"

msgid "To be Installed"
msgstr "Te installeren"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Opnieuw te installeren"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Op te waarderen"

msgid "To be Removed"
msgstr "Te verwijderen"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Neer te waarderen"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legende pictogrammen"

msgid "Completed actions"
msgstr "Voltooide opdrachten"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Alle opdrachten met succes uitgevoerd."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Geinstalleerde versie</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Laatst beschikbare versie</b>"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Kon voorkeuren niet opslaan"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Markeer alle opwaarderingen"

msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerk"

msgid "Unmark All"
msgstr "Wis alle markeringen"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_akket"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "U moet de pakketlijst opnieuw binnenhalen vanaf de door u aangegeven bronnen. Wilt u dit nu doen?"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Magazijnen veranderd"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Magazijnen veranderd</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Ophalen pakketgegevens..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Ophalen lijst bijwerkingen..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Ophalen lijst controlegetallen..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lezen lijst pakketten..."

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Wis cache pakketbestanden"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Markeer alle mogelijke opwaarderingen"



More information about the Slapt-get-devel mailing list