[Slapt-get-devel] gslapt translation to portuguese(portugal)

Pedro Pinto aka _PN_boy pedro_nuno_pn at zmail.pt
Thu Jun 16 19:17:28 EDT 2005


Greeting,

here goes the updated translation of gslapt to European Portuguese,

best regards,

Pedro Pinto

-------------- next part --------------
# pt translation for gslapt
# Copyright (C) 2005 Pedro Pinto
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR <pedro_nuno_pn at zmail.pt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gslapt 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel at software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-06 11:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Pinto aka _PN_boy <pedro_nuno_pn at zmail.pt>\n"
"Language-Team: slapt-get devel <slapt-get-devel at software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Lista de Exclusão</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Fonte de Pacotes</b>"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Gravar Pacotes e data em</b>"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Aplicar as seguintes alterações?</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Expressão de Exclusão:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">FONTE=</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "Acerca do gslapt"

msgid "About"
msgstr "Acerca"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "A Verificar os novos pacotes de dados..."

msgid "Clean archived packages off filesystem"
msgstr "Limpar pacotes arquivados"

msgid "Clean"
msgstr "Limpar"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Limpar a expressão de procura"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro de pixmap: %s"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Dismiss"
msgstr "Anular"

msgid "Download packages only"
msgstr "Transferir apenas os pacotes"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "A transferir os pacotes..."

msgid "Downloading..."
msgstr "A transferir..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Excluir pacote"

msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

msgid "Excludes"
msgstr "Excluidos"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Executar todas as acções programadas na transação a decorrer"

msgid "Execute"
msgstr "Executar"

msgid "Expression"
msgstr "Expressão"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Instalar/Upgrade aos pacotes"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamanho ocupado após a instalação:"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Installing packages..."
msgstr "A instalar pacotes..."

msgid "Installing..."
msgstr "A instalar"

msgid "Location"
msgstr "Localização"

msgid "NO"
msgstr "NÃO"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Package Action"
msgstr "Acção do pacote"

msgid "Package Information"
msgstr "Informação do pacote"

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Pacotes excluidos"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Pacotes a instalar"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a remover"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Pacotes a fazer o upgrade"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Remove package"
msgstr "Apagar pacotes"

msgid "Remove"
msgstr "Apagar"

msgid "Removing packages..."
msgstr "A a apagar pacotes..."

msgid "Required"
msgstr "Necessário"

msgid "Search for expression"
msgstr "Procurar por expressão"

msgid "Search"
msgstr "Procurar"

msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

msgid "Source"
msgstr "Fonte"

msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

msgid "Suggests"
msgstr "Sugestões"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Isto é um sumários das alterações que vão ser feitas"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "A desinstalar..."

msgid "Up_grade"
msgstr "Up_grade"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Actualizar a cache dos pacotes locais"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade aos pacotes instalados"

msgid "Upgrade to newer release"
msgstr "Upgrade aos novos pacotes"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "A fazer o Upgrade dos pacotes..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "A fazer o Upgrade..."

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

msgid "Working Directory"
msgstr "Directoria de trabalho"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"

msgid "_Clean"
msgstr "_Limpar"

msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"

msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"

msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
msgstr "gslapt é um frontend em GTK+ para o slapt-get, uma aplicação de gestão de sistemas de pacotes do tipo APT para o Slackware"

msgid "total progress"
msgstr "progresso total"

msgid "working"
msgstr "a trabalhar"

msgid "Up to Date"
msgstr "Actualizado"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não exite nenhum update disponivel</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d upgrade, %d instalados de novo, %d para remover e %d que não vão sofrer upgrade."

msgid "Need to get %0.1d%s/%0.1d%s of archives.\n"
msgstr "É necessário obter %0.1d%s/%0.1d%s de ficheiros.\n"

msgid "Need to get %0.1d%s of archives."
msgstr "É necessário obter %0.1d%s de ficheiros."

msgid "After unpacking %0.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Após descompactar %0.1d%s de espaço em disco vai ser libertado."

msgid "After unpacking %0.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Após descompactar %0.1d%s de espaço adicional em disco vai ser usado."

msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

msgid "Re-Install"
msgstr "Re-Instalar"

msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Alterações pendentes. Carrega em executar quando estiveres pronto."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pacotes com dependencias unmet"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Depende: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "O Pacote entra em conflito"

msgid ", which is required by "
msgstr ", que é requerido por "

msgid ", is excluded"
msgstr ", está excluido"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Conflitos:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Localização:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Requerido:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Sugestão:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Comum"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"

msgid "No package is selected."
msgstr "Nenhum pacote está seleccionado."

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Source download failed"
msgstr "Download da fonte falhou"

msgid "Package(s) failed to download"
msgstr "Falhou ao descarregar o(s) Pacote(s)"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools returnou um erro"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não tens espaço suficiente</span>"

msgid "Excluding %s due to dependency failure\n"
msgstr "Excluindo %s por falha na dependencia\n"

msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Excluido"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Os seguintes icons são usados para indicar o estado corrente dum pacote:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"

msgid "To be Installed"
msgstr "A ser Instalado"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "A ser Re-Instalado"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "A ser Upgraded"

msgid "To be Removed"
msgstr "A ser Removido"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "A ser Downgraded"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda do Icon"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Alguma coisa falhou ao aplicar as preferencias"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Marcar Todos os Upgrades"

msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

msgid "Unmark All"
msgstr "Desmarcar Todos"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_acote"



More information about the Slapt-get-devel mailing list