Hi :)<br><br><div class="gmail_quote">On Fri, Sep 28, 2012 at 5:03 PM, Igor Murzov <span dir="ltr"><<a href="mailto:intergalactic.anonymous@gmail.com" target="_blank">intergalactic.anonymous@gmail.com</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">On Sun, 23 Sep 2012 08:15:08 -0400<br>
"Jason Woodward" <<a href="mailto:woodwardj@jaos.org">woodwardj@jaos.org</a>> wrote:<br>
<br>
> George Vlahavas has been kind enough to clean up the transifex setup and<br>
> properly explain a usable workflow to me.<br>
<br>
</div>Not to me :[<br></blockquote><div><br>Not much to explain to translators really. "Use the transifex web interface" is the only advice that can be given. <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<div class="im">
<br>
</div>I took a look at transifex and I can't find anything useful here,<br>
except of the translating on the web.</blockquote><div><br>transifex is a central hub for translations. It provides a web interface to help with translating, but that's not all there is to it. One of the advantages of transifex is that many people can collaborate on the same translation, making it a lot easier to translate medium to big size projects like slapt-get and gslapt. It doesn't all fall on a single translator. Translators can monitor progress and see where their work is needed, add/upload translations, ask for reviews if they're not sure, have their translations reviewed. One other great advantage is that it makes life for the software developers a lot easier. They don't have to do manual work for every single change in the translations, they need only run a single command and have all the latest translations merged in their software. I personally have over 30 projects on transifex (not really sure about the number, it could be bigger). It would have been a complete nightmare to try to manage all of them manually with email submissions.<br>

<br>BTW, you can also download the po file you're interested in, translate in the way you're used to locally (offline if you like) and when you're done with it you can just upload it to transifex.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

But I believe that there are<br>
no slackware users, that don't know how to edit files and create<br>
patches locally.<br></blockquote><div><br>Want to bet? In any case, even if that was true, transifex also checks your translations for errors, so there is no way you'll submit a malformed po file. Before you say that this is not going to happen because slackware people just don't do that, you should know that there were already a few slapt-get translations which were broken due to malformed po files and apparently nobody had noticed. They were fixed because of the transition to transifex.<br>

<br>Not to mention that a lot of people find a web interface a lot friendlier and easier to use. I personally use transifex even for my own software. I always use the web interface, even when the latest po file is right there in front of me.<br>

</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
I would like to not register on transifex, and i'm asking you to<br>
abandon any updates to russian translation. I would like to get<br>
patches on the mailing list to review them.<br></blockquote></div><br>You have every right to refuse to register in any website. As Jason said, you can still continue using your old workflow with translating locally and sending patches. Nobody stops you from doing that. But please consider that it would be easier for Jason if you just used transifex, he wouldn't need to worry about and manage your translations manually, even if it's possible to do it. You should also keep in mind that translations in transifex can be ahead of the translations in git, so you should check the latest translation on transifex before you start translating anything. Maybe somebody else has already done the work you're about to do. You don't have to register to check upon existing translations or downloading their latest versions.<br>

<br>What transifex helps with, is that it lifts the burden of maintaining translations from the developer. Let the developers worry about their code and let the translators worry about translations. ;)<br><br>George<br>