summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJason Woodward2010-03-14 11:12:46 -0400
committerJason Woodward2010-03-14 11:12:46 -0400
commitd546d935cd9e0619eae7913d2380d1e47c216b6a (patch)
treee4d366c47bb79282335f70755824a75d46192e4b
parent72b89bc916b19f7ed351f3bcf5782838eaf565a3 (diff)
downloadgslapt-d546d935cd9e0619eae7913d2380d1e47c216b6a.tar.gz
es.po updates from Fernando Velo
-rw-r--r--ChangeLog3
-rw-r--r--po/es.po264
2 files changed, 136 insertions, 131 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index ab6d3b4..c0e8867 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,6 @@
-0.5.3a Mar 12, 2010
+0.5.3a Mar 14, 2010
+ * es.po updates from Fernando Velo
* series mapping [es] translation from Fernando Velo
0.5.3 Mar 07, 2010
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c2945cb..5678433 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,37 +1,38 @@
# Plantilla de traduccion Gslapt
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Jason Woodward
-# Este fichero es distribuido bajo la misma licencia que el paquete gslapt.
+# Copyright (C) 2005-2010 Jason Woodward
+# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# PRIMER AUTOR Manuel Barallobre (BARA) <bara666@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5.2b\n"
+"Project-Id-Version: 0.5.3a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-13 11:00+0500\n"
-"Last-Translator: Manuel Barallobre (BARA) <bara666@gmail.com>\n"
-"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 00:04-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Velo <seacat.linux@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
msgid "<b>Exclude List</b>"
-msgstr "<b>Lista de Excluidos</b>"
+msgstr "<b>Lista de excluidos</b>"
msgid "<b>Package Sources</b>"
-msgstr "<b>Fuentes de Paquetes</b>"
+msgstr "<b>Fuentes de paquetes</b>"
msgid "<b>Package and data storage</b>"
-msgstr "<b>Almacen de datos y paquetes</b>"
+msgstr "<b>Almacenamiento de datos y paquetes</b>"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Aplicar los siguientes cambios?</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Expresion de Exclusion:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Expresión de exclusión:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">FUENTES=</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">FUENTE=</span>"
msgid "About gslapt"
msgstr "Acerca de gslapt"
@@ -40,10 +41,10 @@ msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Checking for new package data..."
-msgstr "Comprobar si hay nuevos paquetes de datos..."
+msgstr "Verificar si hay nuevos datos de paquetes..."
msgid "Clear search expression"
-msgstr "Limpiar expresion de busqueda"
+msgstr "Limpiar la expresión de búsqueda"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
@@ -53,22 +54,22 @@ msgstr "Conflictos"
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No Consiguio encontrar el archivo de pixmap: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo de pixmap: %s"
msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Descripción"
msgid "Download packages only"
-msgstr "Descargar paquetes solamente"
+msgstr "Descargar solamente los paquetes"
msgid "Downloading packages..."
-msgstr "Descargando los paquetes..."
+msgstr "Descargando paquetes..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
msgid "Exclude package"
-msgstr "Paquete excluido"
+msgstr "Excluir paquete"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluido"
@@ -77,13 +78,13 @@ msgid "Excludes"
msgstr "Excluidos"
msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
-msgstr "Ejecutar todas las aciones programadas en la transaccion actual"
+msgstr "Ejecutar todas las acciones programadas en la transacción actual"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Expression"
-msgstr "Expresion"
+msgstr "Expresión"
msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"
@@ -92,25 +93,25 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Install/Upgrade package"
-msgstr "Instalar/Actualizar el paquete"
+msgstr "Instalar/actualizar paquetes"
msgid "Installed Size:"
-msgstr "Tamaño Instalado:"
+msgstr "Tamaño instalado:"
msgid "Installed Size"
-msgstr "Tamaño Instalado"
+msgstr "Tamaño instalado"
msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
+msgstr "Instalados"
msgid "Installing packages..."
-msgstr "Instalando los paquetes..."
+msgstr "Instalando paquetes..."
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
msgid "Location"
-msgstr "Localizacion"
+msgstr "Ubicación"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -119,10 +120,10 @@ msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Package Action"
-msgstr "Accion del paquete"
+msgstr "Acción del paquete"
msgid "Package Information"
-msgstr "Informacion del paquete"
+msgstr "Información del paquete"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -131,13 +132,13 @@ msgid "Packages excluded"
msgstr "Paquetes excluidos"
msgid "Packages to be installed"
-msgstr "Paquetes que seran instalados"
+msgstr "Paquetes a instalarse"
msgid "Packages to be removed"
-msgstr "Paquetes que seran desinstalados"
+msgstr "Paquetes a desinstalarse"
msgid "Packages to be upgraded"
-msgstr "Paquetes que seran actualizados"
+msgstr "Paquetes a actualizarse"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -152,13 +153,13 @@ msgid "Remove package"
msgstr "Desinstalar paquete"
msgid "Remove"
-msgstr "Desinstalar"
+msgstr "Desintalar"
msgid "Removing packages..."
msgstr "Desinstalando paquetes..."
msgid "Required"
-msgstr "Necesario"
+msgstr "Requerido"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -173,22 +174,22 @@ msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
msgid "Suggests"
-msgstr "Sugerencia"
+msgstr "Sugerido"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
-msgstr "Este es un resumen de los cambios que se van a realizar"
+msgstr "Este es un resumen de los cambios que están a punto de realizarse."
msgid "Uninstalling..."
-msgstr "Desinstalando"
+msgstr "Desinstalando..."
msgid "Up_grade"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Actuali_zar"
msgid "Update local package cache"
-msgstr "Actualizar la cache local de paquetes"
+msgstr "Actualizar cache local de paquetes"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
@@ -203,85 +204,85 @@ msgid "Upgrading..."
msgstr "Actualizando..."
msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Versión"
msgid "Working Directory"
-msgstr "Directorio de Trabajo"
+msgstr "Directorio de trabajo"
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
-msgstr "gslapt es un frontend GTK+ para slapt-get, un sistema de paquetes como APT paraSlackware"
+msgstr "gslapt es un frontend GTK+ para slapt-get, un sistema de paquetes para Slackware como APT"
msgid "total progress"
-msgstr "proceso total"
+msgstr "progreso total"
msgid "working"
msgstr "trabajando"
msgid "Up to Date"
-msgstr "Actualizado"
+msgstr "Actualizar"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Actualizaciones no disponibles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No hay actualizaciones disponibles</span>"
msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
-msgstr "%d actualizado, %d instalado, %d para desinstalar and %d no actualizado."
+msgstr "%d actualizado, %d recién instalado, %d para desinstalar y %d no actualizado."
msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
-msgstr "Faltan %.1d%s/%.1d%s de archivos.\n"
+msgstr "Se necesitan obtener %.1d%s/%.1d%s de archivos.\n"
msgid "Need to get %.1d%s of archives."
-msgstr "Faltan %.1d%s de archivos."
+msgstr "Se necesitan obtener %.1d%s de archivos."
msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
-msgstr "Despues de desempaquetar %.1d%s de espacio en disco sera liberado."
+msgstr "Después de desempaquetar, se liberará %.1d%s espacio de disco."
msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Despues de desempaqutar %.1d%s de espacio adicional sera usado."
+msgstr "Después de desempaquetar, se usarán %.1d%s de espacio de disco adicional."
msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
+msgstr "Listo"
msgid "Re-Install"
-msgstr "Re-Instalar"
+msgstr "Re-instalar"
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizar"
msgid "_File"
-msgstr "_Fichero"
+msgstr "_Archivo"
msgid "Pending changes. Click execute when ready."
-msgstr "Cambios pendientes. Click cuando estes preparado"
+msgstr "Cambios pendientes. Haga clic en ejecutar cuando esté listo."
msgid "Packages with unmet dependencies"
-msgstr "Paquetes con dependencias desconocidas"
+msgstr "Paquete con dependencias no satisfechas"
msgid ": Depends: "
msgstr ": Depende: "
msgid "Package conflicts"
-msgstr "Conflicto de Paquetes"
+msgstr "Conflictos de paquetes"
msgid ", which is required by "
-msgstr ", el cual es requererido por "
+msgstr ", que es requerido por "
msgid ", is excluded"
-msgstr ", esta excluido"
+msgstr ", está excluido"
msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Conflictos:</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripcion:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Localizacion:</b>"
+msgstr "<b>Ubicación:</b>"
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
@@ -290,49 +291,49 @@ msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nombre:</b>"
msgid "<b>Required:</b>"
-msgstr "<b>Necesario:</b>"
+msgstr "<b>Requerido:</b>"
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
msgid "<b>Suggests:</b>"
-msgstr "<b>Sugerencia:</b>"
+msgstr "<b>Sugerido:</b>"
msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Versión:"
msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versión:</b>"
msgid "<b>Version</b>"
-msgstr "<b>Version</b>"
+msgstr "<b>Versión</b>"
msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Fuente:</b>"
msgid "Common"
-msgstr "Comun"
+msgstr "Común"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgid "No package is selected."
-msgstr "No hay paquetes seleccionados"
+msgstr "No hay paquetes seleccionados."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Source download failed"
-msgstr "Fallo en la descarga desde la fuente"
+msgstr "Falló la descarga del fuente"
msgid "pkgtools returned an error"
-msgstr "pkgtools devolvio un error"
+msgstr "pkgtools devolvió un error"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No tienes suficiente espacio libre</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No tiene suficiente espacio libre</span>"
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
-msgstr "<b>Excluido %s devido a un fallo de dependencia</b>"
+msgstr "<b>Excluyendo %s debido a la falla en la dependencia</b>"
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
@@ -344,154 +345,154 @@ msgid "Excluded"
msgstr "Excluido"
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
-msgstr "<b>Los siguientes iconos son usados para indicar el estado actual del paquete:</b>"
+msgstr "<b>Los siguientes iconos se usan para indicar el estado actual de un paquete:</b>"
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
msgid "To be Installed"
-msgstr "Para Instalarlo"
+msgstr "Para instalar"
msgid "To be Re-Installed"
-msgstr "Para Re-Instalarlo"
+msgstr "Para re-instalar"
msgid "To be Upgraded"
-msgstr "Para Actualizarlo"
+msgstr "Para actualizar"
msgid "To be Removed"
-msgstr "Para Desinstalarlo"
+msgstr "Para desintalar"
msgid "To be Downgraded"
-msgstr "Para Desactualizarlo"
+msgstr "Para desactualizar"
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Leyenda de Iconos"
+msgstr "Leyenda de iconos"
msgid "Completed actions"
-msgstr "Aciones completadas"
+msgstr "Acciones completadas"
msgid "Successfully executed all actions."
-msgstr "Ejecutasdas satisfactoriamente todas las acciones"
+msgstr "Se ejecutaron satisfactoriamente todas las acciones."
msgid "<b>Installed Version</b>"
-msgstr "<b>Version Instalada</b>"
+msgstr "<b>Versión instalada</b>"
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
-msgstr "<b>Ultima Version Disponible</b>"
+msgstr "<b>Última versión disponible</b>"
msgid "Failed to commit preferences"
-msgstr "Fallo al confirmar preferencias"
+msgstr "Falló al asignar las preferencias"
msgid "Mark All Upgrades"
-msgstr "Marcar todas las Actualizaciones"
+msgstr "Marcar todas las actualizaciones"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "Unmark All"
-msgstr "Desmarcar Todo"
+msgstr "Desmarcar todo"
msgid "P_ackage"
msgstr "P_aquete"
msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed. Do you want to do this now?"
-msgstr "Usted necesita recargar la lista del paquete de las fuentes que usted ha enumerado. Usted desea ahora hacer esto?"
+msgstr "Se necesita recargar la lista de paquetes desde las fuentes que tiene listadas. ¿Quiere hacerlo ahora?"
msgid "Repositories changed"
-msgstr "Los depositos cambiaron"
+msgstr "Repositorios cambiados"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
-msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Los depositos cambiaron</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositorios cambiados</span>"
msgid "Retrieving package data..."
-msgstr "Recuperacion de datos del paquete..."
+msgstr "Recuperando datos del paquete..."
msgid "Retrieving patch list..."
-msgstr "Recuperando la lista de parches..."
+msgstr "Recuperando lista de parches..."
msgid "Retrieving checksum list..."
-msgstr "Recuperando la lista de la suma de comprobacion..."
+msgstr "Recuperando lista de checksum..."
msgid "Reading Package Lists..."
-msgstr "Listas Del Paquete De Lectura..."
+msgstr "Leyendo listas de paquetes..."
msgid "_Delete Cached Package Files"
-msgstr "Archivos _Depositados Cancelacion Del Paquete"
+msgstr "_Borrar los archivos de paquetes cacheados"
msgid "Mark all possible upgrades"
-msgstr "Mark all possible upgrades"
+msgstr "Marcas todas las posibles actualizaciones"
msgid "Enabled"
-msgstr "Permitido"
+msgstr "Habilitado"
msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly. Do you want to continue without the required packages?"
-msgstr "Dependencias perdidas puede significar que el software de este paquete no funcionara correctamente. ¿Quiere continuar sin los paquetes requeridos?"
+msgstr "Las dependencias faltantes pueden implicar que el software en el paquete no funcione correctamente. ¿Quiere continuar sin los paquetes requeridos?"
msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
-msgstr "La fuente de este paquete fallo o no esta disponible. ¿Quieres desactivarlo y continuar?"
+msgstr "La fuente del paquete falló o no está disponible. ¿Desea deshabilitar esta fuente y continuar de todos modos?"
msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Recuperando ChangeLog.txt..."
msgid "Changelog"
-msgstr "Changelog"
+msgstr "Registro de cambios"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todos"
msgid "View all packages"
msgstr "Ver todos los paquetes"
msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+msgstr "Disponibles"
msgid "View available packages from current sources"
-msgstr "Ver paquetes disponibles en las fuentes"
+msgstr "Ver los paquetes disponibles desde las fuentes actuales"
msgid "View installed packages"
-msgstr "Ver paquetes instalados"
+msgstr "Ver los paquetes instalados"
msgid "Marked"
msgstr "Marcados"
msgid "View Marked Packages"
-msgstr "Ver paquetes marcados"
+msgstr "Ver los paquetes marcados"
msgid "Mark Obsolete"
-msgstr "Marcar obsoleto"
+msgstr "Marcar como obsoleto"
msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Marcar todos los paquetes obsoletos"
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
-msgstr "Velocidad de descarga: %.0f%s/s"
+msgstr "Tasa de descarga: %.0f%s/s"
msgid "Failed to download %s: %s"
-msgstr "Fallo al descargar %s: %s"
+msgstr "Falló al descargar %s: %s"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "No key found."
-msgstr "Clave no encontrada."
+msgstr "No se encontró la clave."
msgid "<b>GPG Keys</b>"
-msgstr "<b>GPG Clave</b>"
+msgstr "<b>Claves GPG</b>"
msgid "Verification"
-msgstr "Verificacion"
+msgstr "Verificación"
msgid "Retrieving checksum signature..."
-msgstr "Recuperando checksum signature..."
+msgstr "Recuperando la firma del checksum..."
msgid "Verifying checksum signature..."
-msgstr "Verificando checksum signature..."
+msgstr "Verificando la firma del checksum..."
msgid "GPG Key verification failed"
-msgstr "GPG Clave verificacion fallida"
+msgstr "Falló la verificación de la clave GPG"
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -500,50 +501,53 @@ msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Upgradeable"
-msgstr "Actualizable"
+msgstr "Actualizables"
msgid "View Upgradeable Packages"
-msgstr "Ver Paquetes Actualizables"
+msgstr "Ver paquetes actualizables"
msgid "View ChangeLogs"
-msgstr "Ver ChangeLogs"
+msgstr "Ver el registro de cambios"
msgid "ChangeLogs"
-msgstr "ChangeLogs"
+msgstr "Registro de cambios"
+
+msgid "No changelogs found."
+msgstr "No se encontraron registros de cambios."
msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgstr "Prioridad"
msgid "Package Source"
-msgstr "Package Source"
+msgstr "Fuente de paquetes"
msgid "<b>Priority:</b>"
-msgstr "<b>Priority:</b>"
+msgstr "<b>Prioridad:</b>"
msgid "<b>Source</b>"
-msgstr "<b>Source</b>"
+msgstr "<b>Fuente</b>"
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Por defecto"
msgid "Preferred"
-msgstr "Preferred"
+msgstr "Preferido"
msgid "Official"
-msgstr "Official"
+msgstr "Oficial"
msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
+msgstr "A medida"
msgid "Files"
-msgstr "Files"
+msgstr "Archivos"
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
-msgstr "The list of installed files is only available for installed packages"
+msgstr "La lista de archivos instalados solamente está disponible para los paquetes instalados"
msgid "No dependency information available"
-msgstr "No dependency information available"
+msgstr "No hay información disponible de dependencias"
msgid "No changelog information available"
-msgstr "No changelog information available"
+msgstr "Hay información disponible del registro de cambios"