summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJason Woodward2010-06-16 21:50:35 -0400
committerJason Woodward2010-06-16 21:50:35 -0400
commit1254eebe09d7e19030213cd9ec853c3b8288abc6 (patch)
tree10c3b184cdad4785d127592cafa865034b7a49fc
parent2972e5632e53c0f08e8ab1998d567faf7cf77fa8 (diff)
downloadgslapt-1254eebe09d7e19030213cd9ec853c3b8288abc6.tar.gz
updated es translation from Fernando Velo0.5.3c
-rw-r--r--ChangeLog1
-rw-r--r--po/es.po56
-rw-r--r--po/es_AR.po1336
3 files changed, 698 insertions, 695 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 912c595..a248ee0 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,6 @@
0.5.3c June 16, 2010
+ * updated es translation from Fernando Velo
* added es_AR translation from Fernando Velo
* updated pt_BR translation from Sérgio Surkamp
* updated el translation from George Vlahavas
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 48902ea..daa65b5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.3c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-07 21:50+0500\n"
-"Last-Translator: Fernando Velo <seacat.linux@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-15 22:41-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Velo <seacat.lang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid "No changelog information available"
msgstr "Hay información disponible del registro de cambios"
msgid "Gslapt Package Manager"
-msgstr "Gestor de Paquetes Gslapt"
+msgstr "Administrador de Paquetes Gslapt"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar y actualizar los paquetes de software"
@@ -569,34 +569,34 @@ msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
msgid "Development Tools"
-msgstr "Development Tools"
+msgstr "Herramientas de desarrollo"
msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"
msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Documentación"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux kernel"
+msgstr "Kernel de Linux"
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "KDE Internationalization"
-msgstr "KDE Internationalization"
+msgstr "Internacionalización de KDE"
msgid "Libraries"
-msgstr "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
msgid "Networking"
-msgstr "Networking"
+msgstr "Redes"
msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"
@@ -605,61 +605,63 @@ msgid "TCL"
msgstr "TCL"
msgid "X Window System"
-msgstr "X Window System"
+msgstr "Sistema X Window"
msgid "X Applications"
-msgstr "X Applications"
+msgstr "Aplicaciones X"
msgid "BSD Console games"
-msgstr "BSD Console games"
+msgstr "Juegos de consola de BSD"
msgid "Patches"
-msgstr "Patches"
+msgstr "Parches"
msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Base"
msgid "GSB Accessibility"
-msgstr "GSB Accessibility"
+msgstr "GSB Accesibilidad"
msgid "GSB Administration"
-msgstr "GSB Administration"
+msgstr "GSB Administración"
msgid "GSB Applications"
-msgstr "GSB Applications"
+msgstr "GSB Aplicaciones"
msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"
msgid "GSB Development"
-msgstr "GSB Development"
+msgstr "GSB Desarrollo"
msgid "GSB Office"
-msgstr "GSB Office"
+msgstr "GSB Oficina"
msgid "GSB Libraries"
-msgstr "GSB Libraries"
+msgstr "GSB Bibliotecas"
msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"
msgid "GSB Networking"
-msgstr "GSB Networking"
+msgstr "GSB Redes"
msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"
msgid "GSB Themes"
-msgstr "GSB Themes"
+msgstr "GSB Temas"
msgid "Games"
-msgstr "Games"
+msgstr "Juegos"
msgid "Localization"
-msgstr "Localization"
+msgstr "Localización"
msgid "Packages to be reinstalled"
-msgstr "Packages to be reinstalled"
+msgstr "Paquetes a reinstalarse"
msgid "Source failed"
-msgstr "Source failed"
+msgstr "Falló la fuente"
+
+
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
index d8b70a0..109c9ad 100644
--- a/po/es_AR.po
+++ b/po/es_AR.po
@@ -1,668 +1,668 @@
-# Plantilla de traduccion Gslapt
-# Copyright (C) 2005-2010 Jason Woodward
-# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
-# PRIMER AUTOR Manuel Barallobre (BARA) <bara666@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5.3c\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-15 22:41-0300\n"
-"Last-Translator: Fernando Velo <seacat.lang@gmail.com>\n"
-"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-msgid "<b>Exclude List</b>"
-msgstr "<b>Lista de excluidos</b>"
-
-msgid "<b>Package Sources</b>"
-msgstr "<b>Fuentes de paquetes</b>"
-
-msgid "<b>Package and data storage</b>"
-msgstr "<b>Almacenamiento de datos y paquetes</b>"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Aplicar los siguientes cambios?</span>"
-
-msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Expresión de exclusión:</span>"
-
-msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">FUENTE=</span>"
-
-msgid "About gslapt"
-msgstr "Acerca de gslapt"
-
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-msgid "Checking for new package data..."
-msgstr "Verificar si hay nuevos datos de paquetes..."
-
-msgid "Clear search expression"
-msgstr "Limpiar la expresión de búsqueda"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
-
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflictos"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se pudo encontrar el archivo de pixmap: %s"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "Download packages only"
-msgstr "Descargar solamente los paquetes"
-
-msgid "Downloading packages..."
-msgstr "Descargando paquetes..."
-
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Descargando..."
-
-msgid "Exclude package"
-msgstr "Excluir paquete"
-
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluido"
-
-msgid "Excludes"
-msgstr "Excluidos"
-
-msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
-msgstr "Ejecutar todas las acciones programadas en la transacción actual"
-
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
-
-msgid "Gslapt"
-msgstr "Gslapt"
-
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-msgid "Install/Upgrade package"
-msgstr "Instalar/actualizar paquetes"
-
-msgid "Installed Size:"
-msgstr "Tamaño instalado:"
-
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Tamaño instalado"
-
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalados"
-
-msgid "Installing packages..."
-msgstr "Instalando paquetes..."
-
-msgid "Installing..."
-msgstr "Instalando..."
-
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-msgid "Package Action"
-msgstr "Acción del paquete"
-
-msgid "Package Information"
-msgstr "Información del paquete"
-
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
-
-msgid "Packages excluded"
-msgstr "Paquetes excluidos"
-
-msgid "Packages to be installed"
-msgstr "Paquetes a instalarse"
-
-msgid "Packages to be removed"
-msgstr "Paquetes a desinstalarse"
-
-msgid "Packages to be upgraded"
-msgstr "Paquetes a actualizarse"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-msgid "Remove package"
-msgstr "Desinstalar paquete"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Desintalar"
-
-msgid "Removing packages..."
-msgstr "Desinstalando paquetes..."
-
-msgid "Required"
-msgstr "Requerido"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-msgid "Sources"
-msgstr "Fuentes"
-
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugerido"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
-msgstr "Este es un resumen de los cambios que están a punto de realizarse."
-
-msgid "Uninstalling..."
-msgstr "Desinstalando..."
-
-msgid "Up_grade"
-msgstr "Actuali_zar"
-
-msgid "Update local package cache"
-msgstr "Actualizar cache local de paquetes"
-
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
-
-msgid "Upgrading packages..."
-msgstr "Actualizando paquetes..."
-
-msgid "Upgrading..."
-msgstr "Actualizando..."
-
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-msgid "Working Directory"
-msgstr "Directorio de trabajo"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
-msgstr "gslapt es un frontend GTK+ para slapt-get, un sistema de paquetes para Slackware como APT"
-
-msgid "total progress"
-msgstr "progreso total"
-
-msgid "working"
-msgstr "trabajando"
-
-msgid "Up to Date"
-msgstr "Actualizar"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No hay actualizaciones disponibles</span>"
-
-#, c-format
-msgid "%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
-msgstr "%d actualizado, %d reinstalled, %d recién instalado, %d para desinstalar y %d no actualizado."
-
-#, c-format
-msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
-msgstr "Se necesitan obtener %.0f%s/%.0f%s de archivos.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Need to get %.0f%s of archives."
-msgstr "Se necesitan obtener %.0f%s de archivos."
-
-#, c-format
-msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
-msgstr "Después de desempaquetar, se liberará %.0f%s espacio de disco."
-
-#, c-format
-msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Después de desempaquetar, se usarán %.0f%s de espacio de disco adicional."
-
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
-
-msgid "Re-Install"
-msgstr "Re-instalar"
-
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Desactualizar"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-msgid "Pending changes. Click execute when ready."
-msgstr "Cambios pendientes. Haga clic en ejecutar cuando esté listo."
-
-msgid "Packages with unmet dependencies"
-msgstr "Paquete con dependencias no satisfechas"
-
-msgid ": Depends: "
-msgstr ": Depende: "
-
-msgid "Package conflicts"
-msgstr "Conflictos de paquetes"
-
-msgid ", which is required by "
-msgstr ", que es requerido por "
-
-msgid ", is excluded"
-msgstr ", está excluido"
-
-msgid "<b>Conflicts:</b>"
-msgstr "<b>Conflictos:</b>"
-
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripción:</b>"
-
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-
-msgid "Source:"
-msgstr "Fuente:"
-
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre:</b>"
-
-msgid "<b>Required:</b>"
-msgstr "<b>Requerido:</b>"
-
-msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-
-msgid "<b>Suggests:</b>"
-msgstr "<b>Sugerido:</b>"
-
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versión:</b>"
-
-msgid "<b>Version</b>"
-msgstr "<b>Versión</b>"
-
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Fuente:</b>"
-
-msgid "Common"
-msgstr "Común"
-
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependencias"
-
-msgid "No package is selected."
-msgstr "No hay paquetes seleccionados."
-
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "Source download failed"
-msgstr "Falló la descarga del fuente"
-
-msgid "pkgtools returned an error"
-msgstr "pkgtools devolvió un error"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No tiene suficiente espacio libre</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
-msgstr "<b>Excluyendo %s debido a la falla en la dependencia</b>"
-
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
-
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-msgid "Excluded"
-msgstr "Excluido"
-
-msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
-msgstr "<b>Los siguientes iconos se usan para indicar el estado actual de un paquete:</b>"
-
-msgid "Not Installed"
-msgstr "No instalado"
-
-msgid "To be Installed"
-msgstr "Para instalar"
-
-msgid "To be Re-Installed"
-msgstr "Para re-instalar"
-
-msgid "To be Upgraded"
-msgstr "Para actualizar"
-
-msgid "To be Removed"
-msgstr "Para desintalar"
-
-msgid "To be Downgraded"
-msgstr "Para desactualizar"
-
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "Leyenda de iconos"
-
-msgid "Completed actions"
-msgstr "Acciones completadas"
-
-msgid "Successfully executed all actions."
-msgstr "Se ejecutaron satisfactoriamente todas las acciones."
-
-msgid "<b>Installed Version</b>"
-msgstr "<b>Versión instalada</b>"
-
-msgid "<b>Latest Available Version</b>"
-msgstr "<b>Última versión disponible</b>"
-
-msgid "Failed to commit preferences"
-msgstr "Falló al asignar las preferencias"
-
-msgid "Mark All Upgrades"
-msgstr "Marcar todas las actualizaciones"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-msgid "Unmark All"
-msgstr "Desmarcar todo"
-
-msgid "P_ackage"
-msgstr "P_aquete"
-
-msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed. Do you want to do this now?"
-msgstr "Se necesita recargar la lista de paquetes desde las fuentes que tiene listadas. ¿Quiere hacerlo ahora?"
-
-msgid "Repositories changed"
-msgstr "Repositorios cambiados"
-
-msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
-msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositorios cambiados</span>"
-
-msgid "Retrieving package data..."
-msgstr "Recuperando datos del paquete..."
-
-msgid "Retrieving patch list..."
-msgstr "Recuperando lista de parches..."
-
-msgid "Retrieving checksum list..."
-msgstr "Recuperando lista de checksum..."
-
-msgid "Reading Package Lists..."
-msgstr "Leyendo listas de paquetes..."
-
-msgid "_Delete Cached Package Files"
-msgstr "_Borrar los archivos de paquetes cacheados"
-
-msgid "Mark all possible upgrades"
-msgstr "Marcas todas las posibles actualizaciones"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly. Do you want to continue without the required packages?"
-msgstr "Las dependencias faltantes pueden implicar que el software en el paquete no funcione correctamente. ¿Quiere continuar sin los paquetes requeridos?"
-
-msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
-msgstr "La fuente del paquete falló o no está disponible. ¿Desea deshabilitar esta fuente y continuar de todos modos?"
-
-msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
-msgstr "Recuperando ChangeLog.txt..."
-
-msgid "Changelog"
-msgstr "Registro de cambios"
-
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-msgid "View all packages"
-msgstr "Ver todos los paquetes"
-
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibles"
-
-msgid "View available packages from current sources"
-msgstr "Ver los paquetes disponibles desde las fuentes actuales"
-
-msgid "View installed packages"
-msgstr "Ver los paquetes instalados"
-
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcados"
-
-msgid "View Marked Packages"
-msgstr "Ver los paquetes marcados"
-
-msgid "Mark Obsolete"
-msgstr "Marcar como obsoleto"
-
-msgid "Mark all obsolete packages"
-msgstr "Marcar todos los paquetes obsoletos"
-
-#, c-format
-msgid "Download rate: %.0f%s/s"
-msgstr "Tasa de descarga: %.0f%s/s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to download %s: %s"
-msgstr "Falló al descargar %s: %s"
-
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-msgid "No key found"
-msgstr "No se encontró la clave"
-
-msgid "<b>GPG Keys</b>"
-msgstr "<b>Claves GPG</b>"
-
-msgid "Verification"
-msgstr "Verificación"
-
-msgid "Retrieving checksum signature..."
-msgstr "Recuperando la firma del checksum..."
-
-msgid "Verifying checksum signature..."
-msgstr "Verificando la firma del checksum..."
-
-msgid "GPG Key verification failed"
-msgstr "Falló la verificación de la clave GPG"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-msgid "Upgradeable"
-msgstr "Actualizables"
-
-msgid "View Upgradeable Packages"
-msgstr "Ver paquetes actualizables"
-
-msgid "View ChangeLogs"
-msgstr "Ver el registro de cambios"
-
-msgid "ChangeLogs"
-msgstr "Registro de cambios"
-
-msgid "No changelogs found."
-msgstr "No se encontraron registros de cambios."
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-msgid "Package Source"
-msgstr "Fuente de paquetes"
-
-msgid "<b>Priority:</b>"
-msgstr "<b>Prioridad:</b>"
-
-msgid "<b>Source</b>"
-msgstr "<b>Fuente</b>"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
-
-msgid "Preferred"
-msgstr "Preferido"
-
-msgid "Official"
-msgstr "Oficial"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "A medida"
-
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
-msgstr "La lista de archivos instalados solamente está disponible para los paquetes instalados"
-
-msgid "No dependency information available"
-msgstr "No hay información disponible de dependencias"
-
-msgid "No changelog information available"
-msgstr "Hay información disponible del registro de cambios"
-
-msgid "Gslapt Package Manager"
-msgstr "Administrador de Paquetes Gslapt"
-
-msgid "Install, remove and upgrade software packages"
-msgstr "Instalar, eliminar y actualizar los paquetes de software"
-
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Herramientas de desarrollo"
-
-msgid "GNU Emacs"
-msgstr "GNU Emacs"
-
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-msgid "Linux kernel"
-msgstr "Kernel de Linux"
-
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-msgid "KDE Internationalization"
-msgstr "Internacionalización de KDE"
-
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotecas"
-
-msgid "Networking"
-msgstr "Redes"
-
-msgid "teTeX"
-msgstr "teTeX"
-
-msgid "TCL"
-msgstr "TCL"
-
-msgid "X Window System"
-msgstr "Sistema X Window"
-
-msgid "X Applications"
-msgstr "Aplicaciones X"
-
-msgid "BSD Console games"
-msgstr "Juegos de consola de BSD"
-
-msgid "Patches"
-msgstr "Parches"
-
-msgid "GSB Base"
-msgstr "GSB Base"
-
-msgid "GSB Accessibility"
-msgstr "GSB Accesibilidad"
-
-msgid "GSB Administration"
-msgstr "GSB Administración"
-
-msgid "GSB Applications"
-msgstr "GSB Aplicaciones"
-
-msgid "GSB Compiz Fusion"
-msgstr "GSB Compiz Fusion"
-
-msgid "GSB Development"
-msgstr "GSB Desarrollo"
-
-msgid "GSB Office"
-msgstr "GSB Oficina"
-
-msgid "GSB Libraries"
-msgstr "GSB Bibliotecas"
-
-msgid "GSB Mono"
-msgstr "GSB Mono"
-
-msgid "GSB Networking"
-msgstr "GSB Redes"
-
-msgid "GSB OpenOffice.org"
-msgstr "GSB OpenOffice.org"
-
-msgid "GSB Themes"
-msgstr "GSB Temas"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Juegos"
-
-msgid "Localization"
-msgstr "Localización"
-
-msgid "Packages to be reinstalled"
-msgstr "Paquetes a reinstalarse"
-
-msgid "Source failed"
-msgstr "Falló la fuente"
-
-
+# Plantilla de traduccion Gslapt
+# Copyright (C) 2005-2010 Jason Woodward
+# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
+# PRIMER AUTOR Manuel Barallobre (BARA) <bara666@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.5.3c\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-15 22:41-0300\n"
+"Last-Translator: seacat <seacat.lang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fernando Velo <seacat.lang@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+
+msgid "<b>Exclude List</b>"
+msgstr "<b>Lista de excluidos</b>"
+
+msgid "<b>Package Sources</b>"
+msgstr "<b>Fuentes de paquetes</b>"
+
+msgid "<b>Package and data storage</b>"
+msgstr "<b>Almacenamiento de datos y paquetes</b>"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Aplicar los siguientes cambios?</span>"
+
+msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Expresión de exclusión:</span>"
+
+msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">FUENTE=</span>"
+
+msgid "About gslapt"
+msgstr "Acerca de gslapt"
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+msgid "Checking for new package data..."
+msgstr "Verificar si hay nuevos datos de paquetes..."
+
+msgid "Clear search expression"
+msgstr "Limpiar la expresión de búsqueda"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflictos"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo de pixmap: %s"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgid "Download packages only"
+msgstr "Descargar solamente los paquetes"
+
+msgid "Downloading packages..."
+msgstr "Descargando paquetes..."
+
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Descargando..."
+
+msgid "Exclude package"
+msgstr "Excluir paquete"
+
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluido"
+
+msgid "Excludes"
+msgstr "Excluidos"
+
+msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
+msgstr "Ejecutar todas las acciones programadas en la transacción actual"
+
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+msgid "Gslapt"
+msgstr "Gslapt"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+msgid "Install/Upgrade package"
+msgstr "Instalar/actualizar paquetes"
+
+msgid "Installed Size:"
+msgstr "Tamaño instalado:"
+
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño instalado"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
+msgid "Installing packages..."
+msgstr "Instalando paquetes..."
+
+msgid "Installing..."
+msgstr "Instalando..."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Package Action"
+msgstr "Acción del paquete"
+
+msgid "Package Information"
+msgstr "Información del paquete"
+
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+msgid "Packages excluded"
+msgstr "Paquetes excluidos"
+
+msgid "Packages to be installed"
+msgstr "Paquetes a instalarse"
+
+msgid "Packages to be removed"
+msgstr "Paquetes a desinstalarse"
+
+msgid "Packages to be upgraded"
+msgstr "Paquetes a actualizarse"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+msgid "Remove package"
+msgstr "Desinstalar paquete"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Desintalar"
+
+msgid "Removing packages..."
+msgstr "Desinstalando paquetes..."
+
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
+
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugerido"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
+msgstr "Este es un resumen de los cambios que están a punto de realizarse."
+
+msgid "Uninstalling..."
+msgstr "Desinstalando..."
+
+msgid "Up_grade"
+msgstr "Actuali_zar"
+
+msgid "Update local package cache"
+msgstr "Actualizar cache local de paquetes"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Upgrading packages..."
+msgstr "Actualizando paquetes..."
+
+msgid "Upgrading..."
+msgstr "Actualizando..."
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+msgid "Working Directory"
+msgstr "Directorio de trabajo"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
+msgstr "gslapt es un frontend GTK+ para slapt-get, un sistema de paquetes para Slackware como APT"
+
+msgid "total progress"
+msgstr "progreso total"
+
+msgid "working"
+msgstr "trabajando"
+
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No hay actualizaciones disponibles</span>"
+
+#, c-format
+msgid "%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
+msgstr "%d actualizado, %d reinstalled, %d recién instalado, %d para desinstalar y %d no actualizado."
+
+#, c-format
+msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
+msgstr "Se necesitan obtener %.0f%s/%.0f%s de archivos.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need to get %.0f%s of archives."
+msgstr "Se necesitan obtener %.0f%s de archivos."
+
+#, c-format
+msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
+msgstr "Después de desempaquetar, se liberará %.0f%s espacio de disco."
+
+#, c-format
+msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
+msgstr "Después de desempaquetar, se usarán %.0f%s de espacio de disco adicional."
+
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+msgid "Re-Install"
+msgstr "Re-instalar"
+
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Desactualizar"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+msgid "Pending changes. Click execute when ready."
+msgstr "Cambios pendientes. Haga clic en ejecutar cuando esté listo."
+
+msgid "Packages with unmet dependencies"
+msgstr "Paquete con dependencias no satisfechas"
+
+msgid ": Depends: "
+msgstr ": Depende: "
+
+msgid "Package conflicts"
+msgstr "Conflictos de paquetes"
+
+msgid ", which is required by "
+msgstr ", que es requerido por "
+
+msgid ", is excluded"
+msgstr ", está excluido"
+
+msgid "<b>Conflicts:</b>"
+msgstr "<b>Conflictos:</b>"
+
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
+
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Ubicación:</b>"
+
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre:</b>"
+
+msgid "<b>Required:</b>"
+msgstr "<b>Requerido:</b>"
+
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño:</b>"
+
+msgid "<b>Suggests:</b>"
+msgstr "<b>Sugerido:</b>"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versión:</b>"
+
+msgid "<b>Version</b>"
+msgstr "<b>Versión</b>"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Fuente:</b>"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Común"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
+
+msgid "No package is selected."
+msgstr "No hay paquetes seleccionados."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Source download failed"
+msgstr "Falló la descarga del fuente"
+
+msgid "pkgtools returned an error"
+msgstr "pkgtools devolvió un error"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No tiene suficiente espacio libre</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
+msgstr "<b>Excluyendo %s debido a la falla en la dependencia</b>"
+
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Estado:</b>"
+
+msgid "Excluded"
+msgstr "Excluido"
+
+msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
+msgstr "<b>Los siguientes iconos se usan para indicar el estado actual de un paquete:</b>"
+
+msgid "Not Installed"
+msgstr "No instalado"
+
+msgid "To be Installed"
+msgstr "Para instalar"
+
+msgid "To be Re-Installed"
+msgstr "Para re-instalar"
+
+msgid "To be Upgraded"
+msgstr "Para actualizar"
+
+msgid "To be Removed"
+msgstr "Para desintalar"
+
+msgid "To be Downgraded"
+msgstr "Para desactualizar"
+
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
+
+msgid "Completed actions"
+msgstr "Acciones completadas"
+
+msgid "Successfully executed all actions."
+msgstr "Se ejecutaron satisfactoriamente todas las acciones."
+
+msgid "<b>Installed Version</b>"
+msgstr "<b>Versión instalada</b>"
+
+msgid "<b>Latest Available Version</b>"
+msgstr "<b>Última versión disponible</b>"
+
+msgid "Failed to commit preferences"
+msgstr "Falló al asignar las preferencias"
+
+msgid "Mark All Upgrades"
+msgstr "Marcar todas las actualizaciones"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+msgid "Unmark All"
+msgstr "Desmarcar todo"
+
+msgid "P_ackage"
+msgstr "P_aquete"
+
+msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed. Do you want to do this now?"
+msgstr "Se necesita recargar la lista de paquetes desde las fuentes que tiene listadas. ¿Quiere hacerlo ahora?"
+
+msgid "Repositories changed"
+msgstr "Repositorios cambiados"
+
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositorios cambiados</span>"
+
+msgid "Retrieving package data..."
+msgstr "Recuperando datos del paquete..."
+
+msgid "Retrieving patch list..."
+msgstr "Recuperando lista de parches..."
+
+msgid "Retrieving checksum list..."
+msgstr "Recuperando lista de checksum..."
+
+msgid "Reading Package Lists..."
+msgstr "Leyendo listas de paquetes..."
+
+msgid "_Delete Cached Package Files"
+msgstr "_Borrar los archivos de paquetes cacheados"
+
+msgid "Mark all possible upgrades"
+msgstr "Marcas todas las posibles actualizaciones"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly. Do you want to continue without the required packages?"
+msgstr "Las dependencias faltantes pueden implicar que el software en el paquete no funcione correctamente. ¿Quiere continuar sin los paquetes requeridos?"
+
+msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
+msgstr "La fuente del paquete falló o no está disponible. ¿Desea deshabilitar esta fuente y continuar de todos modos?"
+
+msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
+msgstr "Recuperando ChangeLog.txt..."
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Registro de cambios"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "View all packages"
+msgstr "Ver todos los paquetes"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibles"
+
+msgid "View available packages from current sources"
+msgstr "Ver los paquetes disponibles desde las fuentes actuales"
+
+msgid "View installed packages"
+msgstr "Ver los paquetes instalados"
+
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcados"
+
+msgid "View Marked Packages"
+msgstr "Ver los paquetes marcados"
+
+msgid "Mark Obsolete"
+msgstr "Marcar como obsoleto"
+
+msgid "Mark all obsolete packages"
+msgstr "Marcar todos los paquetes obsoletos"
+
+#, c-format
+msgid "Download rate: %.0f%s/s"
+msgstr "Tasa de descarga: %.0f%s/s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s: %s"
+msgstr "Falló al descargar %s: %s"
+
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+msgid "No key found"
+msgstr "No se encontró la clave"
+
+msgid "<b>GPG Keys</b>"
+msgstr "<b>Claves GPG</b>"
+
+msgid "Verification"
+msgstr "Verificación"
+
+msgid "Retrieving checksum signature..."
+msgstr "Recuperando la firma del checksum..."
+
+msgid "Verifying checksum signature..."
+msgstr "Verificando la firma del checksum..."
+
+msgid "GPG Key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la clave GPG"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+msgid "Upgradeable"
+msgstr "Actualizables"
+
+msgid "View Upgradeable Packages"
+msgstr "Ver paquetes actualizables"
+
+msgid "View ChangeLogs"
+msgstr "Ver el registro de cambios"
+
+msgid "ChangeLogs"
+msgstr "Registro de cambios"
+
+msgid "No changelogs found."
+msgstr "No se encontraron registros de cambios."
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+msgid "Package Source"
+msgstr "Fuente de paquetes"
+
+msgid "<b>Priority:</b>"
+msgstr "<b>Prioridad:</b>"
+
+msgid "<b>Source</b>"
+msgstr "<b>Fuente</b>"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferido"
+
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "A medida"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
+msgstr "La lista de archivos instalados solamente está disponible para los paquetes instalados"
+
+msgid "No dependency information available"
+msgstr "No hay información disponible de dependencias"
+
+msgid "No changelog information available"
+msgstr "Hay información disponible del registro de cambios"
+
+msgid "Gslapt Package Manager"
+msgstr "Administrador de Paquetes Gslapt"
+
+msgid "Install, remove and upgrade software packages"
+msgstr "Instalar, eliminar y actualizar los paquetes de software"
+
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Herramientas de desarrollo"
+
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+msgid "Linux kernel"
+msgstr "Kernel de Linux"
+
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+msgid "KDE Internationalization"
+msgstr "Internacionalización de KDE"
+
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+msgid "Networking"
+msgstr "Redes"
+
+msgid "teTeX"
+msgstr "teTeX"
+
+msgid "TCL"
+msgstr "TCL"
+
+msgid "X Window System"
+msgstr "Sistema X Window"
+
+msgid "X Applications"
+msgstr "Aplicaciones X"
+
+msgid "BSD Console games"
+msgstr "Juegos de consola de BSD"
+
+msgid "Patches"
+msgstr "Parches"
+
+msgid "GSB Base"
+msgstr "GSB Base"
+
+msgid "GSB Accessibility"
+msgstr "GSB Accesibilidad"
+
+msgid "GSB Administration"
+msgstr "GSB Administración"
+
+msgid "GSB Applications"
+msgstr "GSB Aplicaciones"
+
+msgid "GSB Compiz Fusion"
+msgstr "GSB Compiz Fusion"
+
+msgid "GSB Development"
+msgstr "GSB Desarrollo"
+
+msgid "GSB Office"
+msgstr "GSB Oficina"
+
+msgid "GSB Libraries"
+msgstr "GSB Bibliotecas"
+
+msgid "GSB Mono"
+msgstr "GSB Mono"
+
+msgid "GSB Networking"
+msgstr "GSB Redes"
+
+msgid "GSB OpenOffice.org"
+msgstr "GSB OpenOffice.org"
+
+msgid "GSB Themes"
+msgstr "GSB Temas"
+
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+msgid "Localization"
+msgstr "Localización"
+
+msgid "Packages to be reinstalled"
+msgstr "Paquetes a reinstalarse"
+
+msgid "Source failed"
+msgstr "Falló la fuente"
+
+