summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl_ES.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJason Woodward2014-08-04 22:05:18 -0400
committerJason Woodward2014-08-04 22:05:18 -0400
commit2bcb5102fa8e8b8be38b1efb6fb0821bcf565459 (patch)
tree14f37c878354f87c2dfbc6eabdc80b0448c61d96 /po/gl_ES.po
parenta5713dbf4f056a613f3d8e81b580ce178ec63b4d (diff)
downloadgslapt-2bcb5102fa8e8b8be38b1efb6fb0821bcf565459.tar.gz
update translations from source
Diffstat (limited to 'po/gl_ES.po')
-rw-r--r--po/gl_ES.po916
1 files changed, 481 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/gl_ES.po b/po/gl_ES.po
index 654b95a..93aaddb 100644
--- a/po/gl_ES.po
+++ b/po/gl_ES.po
@@ -1,134 +1,150 @@
# gslapt translation template
# Copyright (C) 2005-2010 Jason Woodward
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
-#
+#
# Translators:
# PRIMER AUTOR Manuel Barallobre (BARA) <bara666@gmail.com>, 2005-2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jason Woodward <woodwardj@jaos.org>\n"
-"Language-Team: Galician (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/slapt-get/language/gl_ES/)\n"
+"Language-Team: Galician (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/slapt-"
+"get/language/gl_ES/)\n"
+"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "<b>Exclude List</b>"
-msgstr "<b>Lista de Excluidos</b>"
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
-msgid "<b>Package Sources</b>"
-msgstr "<b>Fontes dos paquetes</b>"
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
-msgid "<b>Package and data storage</b>"
-msgstr "<b>Almaces de paquetes e datos</b>"
+msgid "Re-Install"
+msgstr "Reinstalar"
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Aplicar os seguintes cambios?</span>"
+msgid "<b>Required:</b>"
+msgstr "<b>Requerido:</b>"
-msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Expresions excluidas:</span>"
+msgid "<b>Conflicts:</b>"
+msgstr "<b>Conflictos:</b>"
-msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">FONTES=</span>"
+msgid "<b>Suggests:</b>"
+msgstr "<b>Sugerencias:</b>"
-msgid "About gslapt"
-msgstr "Acerca de gslapt"
+msgid "No dependency information available"
+msgstr "No dependency information available"
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
-msgid "Checking for new package data..."
-msgstr "Buscando novos paquetes..."
+msgid "No changelog information available"
+msgstr "No changelog information available"
-msgid "Clear search expression"
-msgstr "Limpar a expresion de busqueda"
+msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
+msgstr "The list of installed files is only available for installed packages"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgid "Excluded"
+msgstr "Excluido"
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflictos"
+msgid "To be Removed"
+msgstr "Para Eliminar"
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
+msgid "To be Installed"
+msgstr "Para Installar"
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+msgid "To be Re-Installed"
+msgstr "Para Reinstalar"
-msgid "Download packages only"
-msgstr "Descargar paquetes nada mais"
+msgid "To be Downgraded"
+msgstr "Para Desactualizar"
-msgid "Downloading packages..."
-msgstr "Descargando paquetes..."
+msgid "To be Upgraded"
+msgstr "Para Actualizar"
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Descargando..."
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
-msgid "Exclude package"
-msgstr "Paquetes excluidos"
+msgid "Not Installed"
+msgstr "Non instalado"
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluido"
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
-msgid "Excludes"
-msgstr "Excluidos"
+msgid "Checking for new package data..."
+msgstr "Buscando novos paquetes..."
-msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
-msgstr "Executar todas as accios programadas na transaccion actual"
+msgid "Retrieving package data..."
+msgstr "Recuperando datos do paquete..."
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
+msgid "Retrieving patch list..."
+msgstr "Recuperando a lista dos parches"
-msgid "Expression"
-msgstr "Expresion"
+msgid "Retrieving checksum list..."
+msgstr "Recuperando a lista de checksum..."
-msgid "Gslapt"
-msgstr "Gslapt"
+msgid "Source download failed"
+msgstr "Descarga da fonte fallida"
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgid "Retrieving checksum signature..."
+msgstr "Recuperando checksum signature..."
-msgid "Install/Upgrade package"
-msgstr "Instalar/Actualizar paquete"
+msgid "Verifying checksum signature..."
+msgstr "Verificando checksum signature..."
-msgid "Installed Size:"
-msgstr "Tamaño instalado:"
+msgid "GPG Key verification failed"
+msgstr "GPG Clave verificacion fallida"
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Tamaño instalado"
+msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
+msgstr "Recuperando ChangeLog.txt..."
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
+msgid "Reading Package Lists..."
+msgstr "Lendo a lista de paquetes..."
-msgid "Installing packages..."
-msgstr "Instalando paquetes..."
+#, c-format
+msgid "Download rate: %.0f%s/s"
+msgstr "Velocidade de descarga: %.0f%s/s"
-msgid "Installing..."
-msgstr "Instalando..."
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-msgid "Location"
-msgstr "Localizacion"
+msgid "pkgtools returned an error"
+msgstr "pkgtools devolveron un erro"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "Completed actions"
+msgstr "Accions completas"
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgid "Successfully executed all actions."
+msgstr "Executadas todas as accions satisfactoriamente"
-msgid "Package Action"
-msgstr "Accion do paquete"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Permitido"
-msgid "Package Information"
-msgstr "Informacion do paquete"
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+msgid "Priority"
+msgstr "Priority"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresion"
+
+msgid "Packages with unmet dependencies"
+msgstr "O paquete ten dependencias desconocidas"
+
+msgid "Package conflicts"
+msgstr "Conflictos de paquete"
+
+msgid ", which is required by "
+msgstr ", o cal e requerido por"
+
+msgid ", is excluded"
+msgstr ", esta excluido"
msgid "Packages excluded"
msgstr "Paquetes excluidos"
@@ -136,269 +152,293 @@ msgstr "Paquetes excluidos"
msgid "Packages to be installed"
msgstr "Paquetes para ser instalados"
-msgid "Packages to be removed"
-msgstr "Paquetes para ser borrados"
-
msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Paquetes para ser actualizados"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Opcions"
+msgid "Packages to be reinstalled"
+msgstr "Packages to be reinstalled"
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
+msgid "Packages to be removed"
+msgstr "Paquetes para ser borrados"
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
-msgid "Remove package"
-msgstr "Paquete borrado"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d upgraded, "
+msgid_plural "%d upgraded, "
+msgstr[0] "Actualizar"
+msgstr[1] "Actualizar"
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrado"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d reinstalled, "
+msgid_plural "%d reinstalled, "
+msgstr[0] "Para Installar"
+msgstr[1] "Para Installar"
-msgid "Removing packages..."
-msgstr "Borrando paquetes..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d newly installed, "
+msgid_plural "%d newly installed, "
+msgstr[0] "Para Installar"
+msgstr[1] "Para Installar"
-msgid "Required"
-msgstr "Necesario"
+#, c-format
+msgid "%d to remove "
+msgid_plural "%d to remove "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#, c-format
+msgid "and %d not upgraded."
+msgid_plural "and %d not upgraded."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non ten suficiente espacio libre</span>"
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#, c-format
+msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
+msgstr "Faltan %.0f%s/%.0f%s ficheiros.\n"
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
+#, c-format
+msgid "Need to get %.0f%s of archives."
+msgstr "Faltan %.0f%s ficheiros"
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugerencias"
+#, c-format
+msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
+msgstr "Despois de desmpaquetar %.0f%s de espacio do disco sera liberado"
-msgid "Summary"
-msgstr "Resume"
+#, c-format
+msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
+msgstr ""
+"Despois de desmpaquetar %.0f%s de espacio do disco adicional sera usado"
-msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
-msgstr "Esto e un resume dos cambios que se van a realizar"
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Actualizado"
-msgid "Uninstalling..."
-msgstr "Desinstalando..."
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Actualizacions non dispoñibles</span>"
-msgid "Up_grade"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Downloading packages..."
+msgstr "Descargando paquetes..."
-msgid "Update local package cache"
-msgstr "Actualizar a cache local de paquetes"
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Descargando..."
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s: %s"
+msgstr "Descarga fallida %s: %s"
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Removing packages..."
+msgstr "Borrando paquetes..."
-msgid "Upgrading packages..."
-msgstr "Actualizando paquetes..."
+msgid "Uninstalling..."
+msgstr "Desinstalando..."
+
+msgid "Installing packages..."
+msgstr "Instalando paquetes..."
+
+msgid "Installing..."
+msgstr "Instalando..."
msgid "Upgrading..."
msgstr "Actualizando..."
-msgid "Version"
-msgstr "Vesion"
-
-msgid "Working Directory"
-msgstr "Directorio de Traballo"
+msgid "Failed to commit preferences"
+msgstr "Fallo o confirmar as opcions"
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgid "Pending changes. Click execute when ready."
+msgstr "Cambios pendentes. Pulse executar cando este listo"
-msgid "_Help"
-msgstr "Axuda"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-msgid ""
-"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
-"Slackware"
-msgstr "gslapt e un frontend GTK+ pra slapt-get, un sistema de paquetes como APT pero para Slackware "
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-msgid "total progress"
-msgstr "progreso total"
+msgid "Version"
+msgstr "Vesion"
-msgid "working"
-msgstr "traballando"
+msgid "Location"
+msgstr "Localizacion"
-msgid "Up to Date"
-msgstr "Actualizado"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Actualizacions non dispoñibles</span>"
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño instalado"
#, c-format
+msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
+msgstr "<b>Excluido %s devido a un fallo de dependencias</b>"
+
msgid ""
-"%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not "
-"upgraded."
-msgstr "%d actualizados, %d reinstalled, %d instalados de novo, %d para borrar e %d sin actualizar."
+"Missing dependencies may mean the software in this package will not function "
+"correctly. Do you want to continue without the required packages?"
+msgstr ""
+"Dependencias non encontradas significa que o software do paquete non "
+"funcionara correctamente. ¿Quere continuar sin os paquetes requeridos?"
-#, c-format
-msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
-msgstr "Faltan %.0f%s/%.0f%s ficheiros.\n"
+msgid ": Depends: "
+msgstr ": Depende:"
-#, c-format
-msgid "Need to get %.0f%s of archives."
-msgstr "Faltan %.0f%s ficheiros"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#, c-format
-msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
-msgstr "Despois de desmpaquetar %.0f%s de espacio do disco sera liberado"
+msgid "No key found"
+msgstr "Clave non econtrada"
-#, c-format
-msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Despois de desmpaquetar %.0f%s de espacio do disco adicional sera usado"
+msgid "ChangeLogs"
+msgstr "ChangeLogs"
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
+msgid "No changelogs found."
+msgstr "No changelogs found."
-msgid "Re-Install"
-msgstr "Reinstalar"
+msgid "Gslapt Package Manager"
+msgstr "Gslapt Package Manager"
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Desactualizar"
+msgid "Install, remove and upgrade software packages"
+msgstr "Install, remove and upgrade software packages"
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
-msgid "Pending changes. Click execute when ready."
-msgstr "Cambios pendentes. Pulse executar cando este listo"
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
-msgid "Packages with unmet dependencies"
-msgstr "O paquete ten dependencias desconocidas"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Development Tools"
-msgid ": Depends: "
-msgstr ": Depende:"
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
-msgid "Package conflicts"
-msgstr "Conflictos de paquete"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
-msgid ", which is required by "
-msgstr ", o cal e requerido por"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-msgid ", is excluded"
-msgstr ", esta excluido"
+msgid "Linux kernel"
+msgstr "Linux kernel"
-msgid "<b>Conflicts:</b>"
-msgstr "<b>Conflictos:</b>"
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripcion:</b>"
+msgid "KDE Internationalization"
+msgstr "KDE Internationalization"
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Localizacion:</b>"
+msgid "Libraries"
+msgstr "Libraries"
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+msgid "Networking"
+msgstr "Networking"
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "teTeX"
+msgstr "teTeX"
-msgid "<b>Required:</b>"
-msgstr "<b>Requerido:</b>"
+msgid "TCL"
+msgstr "TCL"
-msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño:</b>"
+msgid "X Window System"
+msgstr "X Window System"
-msgid "<b>Suggests:</b>"
-msgstr "<b>Sugerencias:</b>"
+msgid "X Applications"
+msgstr "X Applications"
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgid "BSD Console games"
+msgstr "BSD Console games"
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Version:</b>"
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
-msgid "<b>Version</b>"
-msgstr "<b>Version</b>"
+msgid "GSB Base"
+msgstr "GSB Base"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Fonte:</b>"
+msgid "GSB Accessibility"
+msgstr "GSB Accessibility"
-msgid "Common"
-msgstr "Comun"
+msgid "GSB Administration"
+msgstr "GSB Administration"
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependencias"
+msgid "GSB Applications"
+msgstr "GSB Applications"
-msgid "No package is selected."
-msgstr "Non hay paquetes seleccionados"
+msgid "GSB Compiz Fusion"
+msgstr "GSB Compiz Fusion"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgid "GSB Development"
+msgstr "GSB Development"
-msgid "Source download failed"
-msgstr "Descarga da fonte fallida"
+msgid "GSB Office"
+msgstr "GSB Office"
-msgid "pkgtools returned an error"
-msgstr "pkgtools devolveron un erro"
+msgid "GSB Libraries"
+msgstr "GSB Libraries"
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non ten suficiente espacio libre</span>"
+msgid "GSB Mono"
+msgstr "GSB Mono"
-#, c-format
-msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
-msgstr "<b>Excluido %s devido a un fallo de dependencias</b>"
+msgid "GSB Networking"
+msgstr "GSB Networking"
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+msgid "GSB OpenOffice.org"
+msgstr "GSB OpenOffice.org"
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estado:</b>"
+msgid "GSB Themes"
+msgstr "GSB Themes"
-msgid "Excluded"
-msgstr "Excluido"
+msgid "Games"
+msgstr "Games"
-msgid ""
-"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
-"package:</b>"
-msgstr "<b>Os seguintes iconos son usados para indicar o estado de un paquete:</b>"
+msgid "Localization"
+msgstr "Localization"
-msgid "Not Installed"
-msgstr "Non instalado"
+msgid ""
+"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
+"Slackware"
+msgstr ""
+"gslapt e un frontend GTK+ pra slapt-get, un sistema de paquetes como APT "
+"pero para Slackware "
-msgid "To be Installed"
-msgstr "Para Installar"
+msgid "working"
+msgstr "traballando"
-msgid "To be Re-Installed"
-msgstr "Para Reinstalar"
+msgid "total progress"
+msgstr "progreso total"
-msgid "To be Upgraded"
-msgstr "Para Actualizar"
+msgid "Gslapt"
+msgstr "Gslapt"
-msgid "To be Removed"
-msgstr "Para Eliminar"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-msgid "To be Downgraded"
-msgstr "Para Desactualizar"
+msgid "Update local package cache"
+msgstr "Actualizar a cache local de paquetes"
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "Leguenda de iconos"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-msgid "Completed actions"
-msgstr "Accions completas"
+msgid "Mark all possible upgrades"
+msgstr "Marcando todas as posibles actualizacions"
-msgid "Successfully executed all actions."
-msgstr "Executadas todas as accions satisfactoriamente"
+msgid "Mark All Upgrades"
+msgstr "Marcar todas as Actualizacions"
-msgid "<b>Installed Version</b>"
-msgstr "<b>Version Instalada</b>"
+msgid "Mark all obsolete packages"
+msgstr "Marcar todos os paquetes obsoletos"
-msgid "<b>Latest Available Version</b>"
-msgstr "<b>Ultima Version Dispoñible</b>"
+msgid "Mark Obsolete"
+msgstr "Marcar obsoletos"
-msgid "Failed to commit preferences"
-msgstr "Fallo o confirmar as opcions"
+msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
+msgstr "Executar todas as accios programadas na transaccion actual"
-msgid "Mark All Upgrades"
-msgstr "Marcar todas as Actualizacions"
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -406,274 +446,280 @@ msgstr "_Editar"
msgid "Unmark All"
msgstr "Desmarcar todo"
-msgid "P_ackage"
-msgstr "P_aquete"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Opcions"
-msgid ""
-"You need to reload the package list from the sources you have listed. Do "
-"you want to do this now?"
-msgstr "Vostede necesita recargar a lista de paquetes desde as fontes. Desexa facelo agora?"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-msgid "Repositories changed"
-msgstr "Os repositorios cambiaron"
+msgid "View all packages"
+msgstr "Ver todos os paquetes"
-msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
-msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Os repositorios cambiaron</span>"
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-msgid "Retrieving package data..."
-msgstr "Recuperando datos do paquete..."
+msgid "View available packages from current sources"
+msgstr "Ver paquetes dispoñibles nas fontes corentes"
-msgid "Retrieving patch list..."
-msgstr "Recuperando a lista dos parches"
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñible"
-msgid "Retrieving checksum list..."
-msgstr "Recuperando a lista de checksum..."
+msgid "View installed packages"
+msgstr "Ver os paquetes instalados"
-msgid "Reading Package Lists..."
-msgstr "Lendo a lista de paquetes..."
+msgid "View Marked Packages"
+msgstr "Ver os paquetes marcados"
-msgid "_Delete Cached Package Files"
-msgstr "Borrando a cache de ficheiros de paquetes"
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
-msgid "Mark all possible upgrades"
-msgstr "Marcando todas as posibles actualizacions"
+msgid "View Upgradeable Packages"
+msgstr "Ver Paquetes Actualizables"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Permitido"
+msgid "Upgradeable"
+msgstr "Actualizables"
-msgid ""
-"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
-" correctly. Do you want to continue without the required packages?"
-msgstr "Dependencias non encontradas significa que o software do paquete non funcionara correctamente. ¿Quere continuar sin os paquetes requeridos?"
+msgid "P_ackage"
+msgstr "P_aquete"
-msgid ""
-"This package source failed or is not available. Do you want to disable this"
-" source and continue anyway?"
-msgstr "Esta fonte de paquetes fallou ou non esta dispoñible. ¿Quere desactivala e continuar?"
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
-msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
-msgstr "Recuperando ChangeLog.txt..."
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-msgid "Changelog"
-msgstr "Changelog"
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Desactualizar"
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrado"
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgid "_Help"
+msgstr "Axuda"
-msgid "View all packages"
-msgstr "Ver todos os paquetes"
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leguenda de iconos"
-msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgid "View ChangeLogs"
+msgstr "Ver ChangeLogs"
-msgid "View available packages from current sources"
-msgstr "Ver paquetes dispoñibles nas fontes corentes"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
-msgid "View installed packages"
-msgstr "Ver os paquetes instalados"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcado"
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nome:</b>"
-msgid "View Marked Packages"
-msgstr "Ver os paquetes marcados"
+msgid "No package is selected."
+msgstr "Non hay paquetes seleccionados"
-msgid "Mark Obsolete"
-msgstr "Marcar obsoletos"
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Estado:</b>"
-msgid "Mark all obsolete packages"
-msgstr "Marcar todos os paquetes obsoletos"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripcion:</b>"
-#, c-format
-msgid "Download rate: %.0f%s/s"
-msgstr "Velocidade de descarga: %.0f%s/s"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Version:</b>"
-#, c-format
-msgid "Failed to download %s: %s"
-msgstr "Descarga fallida %s: %s"
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Fonte:</b>"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+msgid "<b>Priority:</b>"
+msgstr "<b>Priority:</b>"
-msgid "No key found"
-msgstr "Clave non econtrada"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Localizacion:</b>"
-msgid "<b>GPG Keys</b>"
-msgstr "<b>GPG Clave</b>"
+msgid "<b>Installed Version</b>"
+msgstr "<b>Version Instalada</b>"
-msgid "Verification"
-msgstr "Verificacion"
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
-msgid "Retrieving checksum signature..."
-msgstr "Recuperando checksum signature..."
+msgid "Installed Size:"
+msgstr "Tamaño instalado:"
-msgid "Verifying checksum signature..."
-msgstr "Verificando checksum signature..."
+msgid "<b>Latest Available Version</b>"
+msgstr "<b>Ultima Version Dispoñible</b>"
-msgid "GPG Key verification failed"
-msgstr "GPG Clave verificacion fallida"
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgid "Common"
+msgstr "Comun"
-msgid "Upgradeable"
-msgstr "Actualizables"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
-msgid "View Upgradeable Packages"
-msgstr "Ver Paquetes Actualizables"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Changelog"
-msgid "View ChangeLogs"
-msgstr "Ver ChangeLogs"
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
-msgid "ChangeLogs"
-msgstr "ChangeLogs"
+msgid ""
+"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
+"</b>"
+msgstr ""
+"<b>Os seguintes iconos son usados para indicar o estado de un paquete:</b>"
-msgid "No changelogs found."
-msgstr "No changelogs found."
+msgid "Repositories changed"
+msgstr "Os repositorios cambiaron"
-msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Os repositorios cambiaron</span>"
-msgid "Package Source"
-msgstr "Package Source"
+msgid ""
+"You need to reload the package list from the sources you have listed. Do "
+"you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Vostede necesita recargar a lista de paquetes desde as fontes. Desexa facelo "
+"agora?"
-msgid "<b>Priority:</b>"
-msgstr "<b>Priority:</b>"
+msgid "Source failed"
+msgstr "Source failed"
-msgid "<b>Source</b>"
-msgstr "<b>Source</b>"
+msgid ""
+"This package source failed or is not available. Do you want to disable this "
+"source and continue anyway?"
+msgstr ""
+"Esta fonte de paquetes fallou ou non esta dispoñible. ¿Quere "
+"desactivala e continuar?"
msgid "Default"
msgstr "Default"
-msgid "Preferred"
-msgstr "Preferred"
-
msgid "Official"
msgstr "Official"
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferred"
+
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
-msgstr "The list of installed files is only available for installed packages"
+msgid "Package Source"
+msgstr "Package Source"
-msgid "No dependency information available"
-msgstr "No dependency information available"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resume"
-msgid "No changelog information available"
-msgstr "No changelog information available"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Aplicar os seguintes cambios?</span>"
-msgid "Gslapt Package Manager"
-msgstr "Gslapt Package Manager"
+msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
+msgstr "Esto e un resume dos cambios que se van a realizar"
-msgid "Install, remove and upgrade software packages"
-msgstr "Install, remove and upgrade software packages"
+msgid "Download packages only"
+msgstr "Descargar paquetes nada mais"
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
+msgid "<b>Package and data storage</b>"
+msgstr "<b>Almaces de paquetes e datos</b>"
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+msgid "_Delete Cached Package Files"
+msgstr "Borrando a cache de ficheiros de paquetes"
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Development Tools"
+msgid "Working Directory"
+msgstr "Directorio de Traballo"
-msgid "GNU Emacs"
-msgstr "GNU Emacs"
+msgid "<b>Exclude List</b>"
+msgstr "<b>Lista de Excluidos</b>"
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Expresions excluidas:</span>"
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgid "Excludes"
+msgstr "Excluidos"
-msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux kernel"
+msgid "<b>Package Sources</b>"
+msgstr "<b>Fontes dos paquetes</b>"
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
-msgid "KDE Internationalization"
-msgstr "KDE Internationalization"
+msgid "<b>GPG Keys</b>"
+msgstr "<b>GPG Clave</b>"
-msgid "Libraries"
-msgstr "Libraries"
+msgid "Verification"
+msgstr "Verificacion"
-msgid "Networking"
-msgstr "Networking"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">FONTES=</span>"
-msgid "teTeX"
-msgstr "teTeX"
+#~ msgid "About gslapt"
+#~ msgstr "Acerca de gslapt"
-msgid "TCL"
-msgstr "TCL"
+#~ msgid "Clear search expression"
+#~ msgstr "Limpar a expresion de busqueda"
-msgid "X Window System"
-msgstr "X Window System"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-msgid "X Applications"
-msgstr "X Applications"
+#~ msgid "Conflicts"
+#~ msgstr "Conflictos"
-msgid "BSD Console games"
-msgstr "BSD Console games"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
-msgid "Patches"
-msgstr "Patches"
+#~ msgid "Exclude package"
+#~ msgstr "Paquetes excluidos"
-msgid "GSB Base"
-msgstr "GSB Base"
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "Excluido"
-msgid "GSB Accessibility"
-msgstr "GSB Accessibility"
+#~ msgid "Install/Upgrade package"
+#~ msgstr "Instalar/Actualizar paquete"
-msgid "GSB Administration"
-msgstr "GSB Administration"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
-msgid "GSB Applications"
-msgstr "GSB Applications"
+#~ msgid "Package Action"
+#~ msgstr "Accion do paquete"
-msgid "GSB Compiz Fusion"
-msgstr "GSB Compiz Fusion"
+#~ msgid "Package Information"
+#~ msgstr "Informacion do paquete"
-msgid "GSB Development"
-msgstr "GSB Development"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
-msgid "GSB Office"
-msgstr "GSB Office"
+#~ msgid "Remove package"
+#~ msgstr "Paquete borrado"
-msgid "GSB Libraries"
-msgstr "GSB Libraries"
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Necesario"
-msgid "GSB Mono"
-msgstr "GSB Mono"
+#~ msgid "Suggests"
+#~ msgstr "Sugerencias"
-msgid "GSB Networking"
-msgstr "GSB Networking"
+#~ msgid "Up_grade"
+#~ msgstr "Actualizar"
-msgid "GSB OpenOffice.org"
-msgstr "GSB OpenOffice.org"
+#~ msgid "Upgrading packages..."
+#~ msgstr "Actualizando paquetes..."
-msgid "GSB Themes"
-msgstr "GSB Themes"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
-msgid "Games"
-msgstr "Games"
+#~ msgid ""
+#~ "%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not "
+#~ "upgraded."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d actualizados, %d reinstalled, %d instalados de novo, %d para borrar e "
+#~ "%d sin actualizar."
-msgid "Localization"
-msgstr "Localization"
+#~ msgid "<b>Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-msgid "Packages to be reinstalled"
-msgstr "Packages to be reinstalled"
+#~ msgid "<b>Version</b>"
+#~ msgstr "<b>Version</b>"
-msgid "Source failed"
-msgstr "Source failed"
+#~ msgid "<b>Source</b>"
+#~ msgstr "<b>Source</b>"