summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 34649e7d7e23c0a87f1093d8a7fe529bf4c2f398 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2015
# Victor Keranov <victor_keranov@mail.bg>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Ready"
msgstr "Готов"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновяване"

msgid "Re-Install"
msgstr "Преинсталиране"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Изисквания:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Конфликти:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Предложения:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "Не е налична информация за зависимости"

msgid "Source"
msgstr "Източник"

msgid "No changelog information available"
msgstr "Не е налична информация за списък с промените"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "Списъкът с инсталирани файлове е наличен само за инсталираните пакети"

msgid "Excluded"
msgstr "Изключен"

msgid "To be Removed"
msgstr "Ще бъде премахнат"

msgid "To be Installed"
msgstr "Ще бъде инсталиран"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Ще бъде преинсталиран"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Ще бъде понижен"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Ще бъде обновен"

msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"

msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Проверка за нова информация за пакети..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Получаване на информация за пакетите..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Получаване на списък с пачове..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Получаване на списък с MD5 суми..."

msgid "Source download failed"
msgstr "Неуспех при изтегляне от източника"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Получаване на MD5 ключове..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Потвърждаване на MD5 ключове..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Потвърждаването на GPG ключ се провали"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Получаване на ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Прочитане на списъците с пакети..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Изтегляне: %.0f%s/s"

msgid "Error"
msgstr "Грешка"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools съобщи за грешка"

msgid "Completed actions"
msgstr "Завършени действия"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Успешно са извършени всички действия."

msgid "Enabled"
msgstr "Позволено"

msgid "Visible"
msgstr "Видим"

msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

msgid "Expression"
msgstr "Фраза"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Пакети с неудовлетворени зависимости"

msgid "Package conflicts"
msgstr "Пакети с конфликти"

msgid ", which is required by "
msgstr ", който се изисква от "

msgid ", is excluded"
msgstr ", е изключен"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Изключени пакети"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Пакети за инсталиране"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Пакети за обновяване"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Пакети за преинсталиране"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"

msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d обновен, "
msgstr[1] "%d обновен, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d преинсталиран, "
msgstr[1] "%d преинсталиран, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d новоинсталиран, "
msgstr[1] "%d новоинсталиран, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d за премахване"
msgstr[1] "%d за премахване"

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "и %d без обновяване."
msgstr[1] "и %d без обновяване."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Нямате достатъчно свободно място</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %.0f%s/%.0f%s архиви.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %.0f%s архиви."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "След разархивиране %.0f%s дисково пространство ще бъде освободено."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "След разархивиране %.0f%s дисково пространство ще бъде използвано."

msgid "Up to Date"
msgstr "Актуални"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Няма налични обновявания</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Изтегляне на пакети..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Изтегляне..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Неуспех при изтегляне %s: %s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Премахване на пакети..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Деинсталиране..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Инсталиране на пакети..."

msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Обновяване..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Неуспех при запис на предпочитанията"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Неизвършени промени. Кликнете на изпълнение, когато сте готови"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Name"
msgstr "Име"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Installed Size"
msgstr "Инсталиран размер"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Изключване на %s поради грешка в зависимостите</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Липсващи зависимости могат да означават, че дадения пакет няма да функционира правилно. Желаете ли да продължите без нужните пакети?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Зависимости: "

msgid "Import"
msgstr "Вмъкване"

msgid "No key found"
msgstr "Не е намерен ключ"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "Списъци на промените"

msgid "No changelogs found."
msgstr "Списъци на промените не са намерени."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Мениджър на пакети Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и обновяване на софтуерни пакети"

msgid "Base"
msgstr "База"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Development Tools"
msgstr "Средства за разработка"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux ядро"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE Интернационализация"

msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

msgid "Networking"
msgstr "Мрежи"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Мениджър на прозорците"

msgid "X Applications"
msgstr "X Програми"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD Конзолни игри"

msgid "Patches"
msgstr "Пачове"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB База"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Достъпност"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Администрация"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Програми"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Разработка"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Офис"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Библиотеки"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Моно"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Мрежи"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Теми"

msgid "Games"
msgstr "Игри"

msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "gslapt е GTK+ фронтенд на slapt-get, подобна на APT пакетна система за Slackware"

msgid "working"
msgstr "работи"

msgid "total progress"
msgstr "общ прогрес"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "_Файл"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Обновяване на локалния кеш на пакетите"

msgid "Update"
msgstr "Обнови"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Маркиране на всички възможни обновления"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Маркиране на всички обновления"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Маркиране на всички остарели пакети"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Маркиране на остарели пакети"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Изпълнение на всички избрани промени"

msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"

msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

msgid "Unmark All"
msgstr "Отказване на всички промени"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"

msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

msgid "View all packages"
msgstr "Покажи всички пакети"

msgid "All"
msgstr "Всички"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Покажи налични пакети от сегашните източници"

msgid "Available"
msgstr "Налични"

msgid "View installed packages"
msgstr "Покажи инсталирани пакети"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Покажи маркирани пакети"

msgid "Marked"
msgstr "Маркирани"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Покажи обновими пакети"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Обновим"

msgid "P_ackage"
msgstr "П_акет"

msgid "Unmark"
msgstr "Демаркиране"

msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"

msgid "Downgrade"
msgstr "Понижаване"

msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Легенда на иконите"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Покажи списъци на промените"

msgid "About"
msgstr "Относно"

msgid "Search"
msgstr "Търсене"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "Няма избран пакет"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Източник:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Приоритет:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Местоположение:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Инсталирана версия</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Инсталиран размер:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Последна налична версия</b>"

msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

msgid "Source:"
msgstr "Източник:"

msgid "Common"
msgstr "Общи"

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промените"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>Използвани са следните икони за индикация на актуалното състояние на пакетите:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Хранилищата са променени"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Хранилищата са променени</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "Нужно е да презаредите списъка с пакети от хранилищата, които сте избрали. Желаете ли да го направите сега?"

msgid "Source failed"
msgstr "Източника се провали"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "Това хранилище не работи или не е достъпно в момента. Желаете ли да го деактивирате и да продължите напред?"

msgid "Default"
msgstr "Подразбиране"

msgid "Official"
msgstr "Официални"

msgid "Preferred"
msgstr "Предпочитани"

msgid "Custom"
msgstr "По избор"

msgid "Package Source"
msgstr "Източник на пакетите"

msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Извършване на следните промени?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Това е резюме на промените, които ще бъдат извършени."

msgid "Download packages only"
msgstr "Изтегляне само на пакетите"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Директория за съхранение</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Изтриване на кешираните файлове"

msgid "Working Directory"
msgstr "Работна директория"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Списък на изключенията</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ново изключение:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Изключения"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Хранилища за пакети</b>"

msgid "Sources"
msgstr "Хранилища"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG Ключове</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Потвърждаване"