aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 6c6ec0d069ce30d85d859a2d4b0afd038db1dc04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
# gslapt Bulgarian translation
# Copyright (C) 2006 Victor Keranov
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# Victor Keranov <victor_keranov@mail.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.3c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 21:50+0500\n"
"Last-Translator: Victor Keranov <victor_keranov@mail.bg>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Списък на изключенията</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Хранилища</b>"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Директория за съхранение</b>"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Извършване на следните промени?</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ново изключение:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ново хранилище:</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "Относно gslapt"

msgid "About"
msgstr "Относно"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Проверка за нова информация за пакети..."

msgid "Clear search expression"
msgstr "Изчистване на фразите за търсене"

msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликти"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Download packages only"
msgstr "Само изтегляне на пакетите"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Изтегляне на пакети..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Изтегляне..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Exclude package"

msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"

msgid "Excludes"
msgstr "Изключения"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Изпълнение на всички избрани промени"

msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"

msgid "Expression"
msgstr "Фраза"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Инсталиране/Обновяване на пакет"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Инсталиран обем:"

msgid "Installed Size"
msgstr "Инсталиран обем"

msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

msgid "Installing packages..."
msgstr "Инсталиране на пакети..."

msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Name"
msgstr "Име"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "Package Action"
msgstr "Действие"

msgid "Package Information"
msgstr "Информация"

msgid "Package"
msgstr "Пакет"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Изключени пакети"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Пакети за инсталиране"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Пакети за обновяване"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"

msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

msgid "Quit"
msgstr "Изход"

msgid "Remove package"
msgstr "Премахване на пакет"

msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Премахване на пакети..."

msgid "Required"
msgstr "Required"

msgid "Search"
msgstr "Търсене"

msgid "Size:"
msgstr "Обем:"

msgid "Source"
msgstr "Адрес"

msgid "Sources"
msgstr "Хранилища"

msgid "Suggests"
msgstr "Предложения"

msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Това е резюме на промените, които ще бъдат извършени."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Деинсталиране..."

msgid "Up_grade"
msgstr "Up_grade"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Обновяване на локалния кеш на пакетите"

msgid "Update"
msgstr "Актуализация"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновяване"

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Обновяване на пакети..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Обновяване..."

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Working Directory"
msgstr "Работна директория"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
msgstr "gslapt е GTK+ фронтенд на slapt-get, подобна на APT пакетна система за Slackware"

msgid "total progress"
msgstr "общ прогрес"

msgid "working"
msgstr "working"

msgid "Up to Date"
msgstr "Актуализация"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Няма налични ъпдейти</span>"

#, c-format
msgid "%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d обновени, %d reinstalled, %d инсталирани, %d за премахване и %d необновени."

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %.0f%s/%.0f%s архиви.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "Необходимо е да се изтеглят %.0f%s архиви."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "След разархивиране %.0f%s дисково пространство ще бъде освободено."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "След разархивиране %.0f%s дисково пространство ще бъде използвано."

msgid "Ready"
msgstr "Готов"

msgid "Re-Install"
msgstr "Преинсталиране"

msgid "Downgrade"
msgstr "Понижаване"

msgid "_File"
msgstr "_Файл"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Неизвършени промени. Кликнете на изпълнение, когато сте готови"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Packages with unmet dependencies"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Зависимости: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Package conflicts"

msgid ", which is required by "
msgstr ", който се изисква от "

msgid ", is excluded"
msgstr ", е изключен"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Конфликти:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Местоположение:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Източник:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Изисквания:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Обем:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Предложения:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Версия</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Общи"

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "No package is selected."
msgstr "Няма избран пакет"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Source download failed"
msgstr "Неуспех при изтегляне от източника"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools съобщи за грешка"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Нямате достатъчно свободно място</span>"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Изключване на %s поради грешка в зависимостите</b>"

msgid "Unmark"
msgstr "Демаркиране"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Изключен"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Използвани са следните икони за индикация на актуалното състояние на пакетите:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"

msgid "To be Installed"
msgstr "Ще бъде инсталиран"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Ще бъде преинсталиран"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Ще бъде обновен"

msgid "To be Removed"
msgstr "Ще бъде премахнат"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Ще бъде понижен"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Легенда на иконите"

msgid "Completed actions"
msgstr "Извършени действия"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Успешно са извършени всички действия."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Инсталирана версия</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Последна налична версия</b>"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Неуспех при запис на предпочитанията"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Маркиране на всички промени"

msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

msgid "Unmark All"
msgstr "Отказване на всички промени"

msgid "P_ackage"
msgstr "П_акет"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "Нужно е да презаредите списъка с пакети от хранилищата, които сте избрали. Желаете ли да го направите сега?"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Хранилищата са променени"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Хранилищата са променени</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Получаване на информация за пакетите..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Получаване на списък с ъпдейти..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Получаване на списък с MD5 суми..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Прочитане на списъците с пакети..."

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Изтриване на кешираните файлове"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Маркиране на всички възможни промени"

msgid "Enabled"
msgstr "Позволено"

msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Липсващи зависимости могат да означават, че дадения пакет няма да функционира правилно. Желаете ли да продължите без нужните пакети?"

msgid "This package source failed or is not available.  Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "Това хранилище не работи или не е достъпно в момента. Желаете ли да го деактивирате и да продължите напред?"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Получаване на ChangeLog.txt..."

msgid "Changelog"
msgstr "Лог на промените"

msgid "_View"
msgstr "_View"

msgid "All"
msgstr "All"

msgid "View all packages"
msgstr "View all packages"

msgid "Available"
msgstr "Available"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "View available packages from current sources"

msgid "View installed packages"
msgstr "View installed packages"

msgid "Marked"
msgstr "Marked"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "View Marked Packages"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Mark Obsolete"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Mark all obsolete packages"

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Download rate: %.0f%s/s"

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Failed to download %s: %s"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "No key found"
msgstr "No key found"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG Keys</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Verification"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Retrieving checksum signature..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Verifying checksum signature..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "GPG Key verification failed"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Visible"
msgstr "Visible"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgradeable"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "View Upgradeable Packages"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "View ChangeLogs"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "No changelogs found."
msgstr "No changelogs found."

msgid "Priority"
msgstr "Priority"

msgid "Package Source"
msgstr "Package Source"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priority:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Source</b>"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"

msgid "Official"
msgstr "Official"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid "Files"
msgstr "Files"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "The list of installed files is only available for installed packages"

msgid "No dependency information available"
msgstr "No dependency information available"

msgid "No changelog information available"
msgstr "No changelog information available"

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Мениджър на пакети Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и обновяване на софтуерни пакети"

msgid "Base"
msgstr "Base"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Development Tools"
msgstr "Development Tools"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux kernel"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE Internationalization"

msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"

msgid "Networking"
msgstr "Networking"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"

msgid "X Applications"
msgstr "X Applications"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD Console games"

msgid "Patches"
msgstr "Patches"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Base"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Accessibility"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Administration"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Applications"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Development"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Office"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Libraries"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Networking"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Themes"

msgid "Games"
msgstr "Games"

msgid "Localization"
msgstr "Localization"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Packages to be reinstalled"

msgid "Source failed"
msgstr "Source failed"