summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: c6e7a14330d4d47ccab68844a0fbf5658234e7ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Jason Woodward <woodwardj@jaos.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgradovat"

msgid "Re-Install"
msgstr "Přeinstalovat"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Požadováno:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Konflikty:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Navrhováno:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "Informace o závislostech není dostupná"

msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

msgid "No changelog information available"
msgstr "Informace o protokolu změn není dostupná"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "Seznam nainstalovaných souborů je dostupný pouze pro nainstalované balíčky"

msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučeno"

msgid "To be Removed"
msgstr "K odebrání"

msgid "To be Installed"
msgstr "K nainstalování"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "K přeinstalování"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Ke stažení"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "K upgradování"

msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nenainstalováno"

msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Kontrola dat o nových balíčcích..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Získávání dat o balíčcích..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Získávání seznamu patchů..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Získávání seznamu kontrolních součtů..."

msgid "Source download failed"
msgstr "Stažení zdroje se nezdařilo"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Získávání podpisu kontrolního součtu..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Ověřování podpisu kontrolního součtu..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Ověření klíče GPG se nezdařilo"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Získávání souboru ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Načítání seznamu balíčků..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Rychlost stahování: %.0f%s/s"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "nástroj pkgtools vrátil chybu"

msgid "Completed actions"
msgstr "Dokončené akce"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Všechny akce byly úspěšně spuštěny."

msgid "Enabled"
msgstr "Povolit"

msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"

msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

msgid "Expression"
msgstr "Výraz"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Balíčky s nesplněnými závislostmi"

msgid "Package conflicts"
msgstr "Konflikty balíčku"

msgid ", which is required by "
msgstr ", který je vyžadován balíčkem "

msgid ", is excluded"
msgstr ", který je vyloučen "

msgid "Packages excluded"
msgstr "Vyloučené balíčky"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Balíčky k nainstalování"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Balíčky k aktualizaci"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Balíčky k přeinstalování"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"

msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d upgradován, "
msgstr[1] "%d upgradovány, "
msgstr[2] "%d upgradováno, "
msgstr[3] "%d upgradováno, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d přeinstalován, "
msgstr[1] "%d přeinstalovány, "
msgstr[2] "%d přeinstalováno, "
msgstr[3] "%d přeinstalováno, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d nově nainstalován, "
msgstr[1] "%d nově nainstalovány, "
msgstr[2] "%d nově nainstalováno, "
msgstr[3] "%d nově nainstalováno, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d k odebrání"
msgstr[1] "%d k odebrání"
msgstr[2] "%d k odebrání"
msgstr[3] "%d k odebrání"

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "a %d neupgradován."
msgstr[1] "a %d neupgradovány."
msgstr[2] "a %d neupgradováno."
msgstr[3] "a %d neupgradováno."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nemáte dostatek volného místa</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "Je třeba získat %.0f%s z %.0f%s archivů.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "Je třeba získat %.0f%s archivů."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "Po rozbalení bude uvolněno %.0f%s místa na disku."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "Po rozbalení bude použito dalších %.0f%s místa na disku."

msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuální"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Žádné aktualizace nejsou k dispozici</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Stahování balíčků..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %s: %s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Odebírání balíčků..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Odinstalování..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalace balíčků..."

msgid "Installing..."
msgstr "Instalace..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Upgradování..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Potvrzení předvoleb se nezdařilo"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Probíhají změny. Až budete připraveni, klikněte na tlačítko spustit."

msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgid "Name"
msgstr "Název"

msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgid "Location"
msgstr "Umístění"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Installed Size"
msgstr "Instalovaná velikost"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Balíček %s se vylučuje z důvody chyby závislostí</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Chybějící závislosti mohou znamenat, že software v tomto balíčku nebude pracovat správně. Chcete pokračovat bez vyžadovaných balíčků?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Závisí na:"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "No key found"
msgstr "Žádný klíč nenalezen"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "Protokoly o změnách"

msgid "No changelogs found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné protokoly o změnách."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Správce balíčků Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaluje, odebírá a upgraduje softwarové balíčky"

msgid "Base"
msgstr "Základ"

msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

msgid "Development Tools"
msgstr "Vývojové nástroje"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linuxové jádro"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "Mezinárodní prostředí pro KDE"

msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"

msgid "Networking"
msgstr "Sítě"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window Systém"

msgid "X Applications"
msgstr "X aplikace"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD konzolové hry"

msgid "Patches"
msgstr "Patche"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Základ"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Přístupnost"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Administrace"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Aplikace"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Vývoj"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Kancelář"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Knihovny"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Sítě"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Témata"

msgid "Games"
msgstr "Hry"

msgid "Localization"
msgstr "Lokalizace"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "Nástroj gslapt napsaný v GTK+ je frontend k nástroji slapt-get, systému pro práci s balíčky, podobnému APT"

msgid "working"
msgstr "zpracování"

msgid "total progress"
msgstr "celkový průběh"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Aktualizovat místní vyrovnávací paměti balíčků"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Označit všechny možné upgrady"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Označit všechny upgrady"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Označit všechny zastaralé balíčky"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Označit zastaralé"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Spustit všechny plánované akce v této transakci"

msgid "Execute"
msgstr "Spustit"

msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

msgid "Unmark All"
msgstr "Odznačit vše"

msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

msgid "View all packages"
msgstr "Zobrazit všechny balíčky"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Zobrazit dostupné balíčky ze současných zdrojů"

msgid "Available"
msgstr "Dostupný"

msgid "View installed packages"
msgstr "Zobrazit nainstalované balíčky"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Zobrazit označené balíčky"

msgid "Marked"
msgstr "Označený"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Zobrazit upgradovatelné balíčky"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgradovatelný"

msgid "P_ackage"
msgstr "_Balíček"

msgid "Unmark"
msgstr "Odznačit"

msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"

msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda ikony"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Zobrazit protokoly o změnách"

msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "Název:"

msgid "No package is selected."
msgstr "Nebyl vybrán žádný balíček."

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Popis:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Verze:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priorita:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umístění:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Nainstalovaná verze</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Verze:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Velikost po instalaci:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Nejnovější dostupná verze</b>"

msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"

msgid "Common"
msgstr "Obecné"

msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"

msgid "Changelog"
msgstr "Protokol o změnách"

msgid "Files"
msgstr "Soubory"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>Pro indikaci o současném stavu balíčku se použijí tyto ikony:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Uložiště změněny"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Uložiště změněny</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "Seznam balíčku je nutné znovu načíst ze zdrojů, které jste vypsali. Chcete tuto akci provést nyní?"

msgid "Source failed"
msgstr "Zdroj selhal"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "Zdroj tohoto balíčku selhal nebo není dostupný. Chcete tento zdroj zakázat a přesto pokračovat?"

msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

msgid "Official"
msgstr "Oficiální"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferované"

msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "Package Source"
msgstr "Zdroj balíčku"

msgid "Summary"
msgstr "Přehled"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chcete použít tyto změny?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Toto je shrnutí změn, které mají být provedeny."

msgid "Download packages only"
msgstr "Pouze stáhnout balíček"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Balíčky a úložiště dat</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Smazat soubory balíčků ve vyrovnávací paměti"

msgid "Working Directory"
msgstr "Pracovní adresář"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Seznam vyloučených</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Výraz pro vyloučené:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Vyloučené"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "Zdroje balíčků"

msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>Klíče GPG</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Ověření"