summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: ee64872f7c3937593bdc34050244cb838f8193e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# Sebastian Jauch <stellarboy653-minislack@yahoo.de>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Manfred Mueller <manfred.mueller@fluxflux.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Ready"
msgstr "Fertig"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisierung"

msgid "Re-Install"
msgstr "Erneut installieren"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Erforderlich:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Konflikt mit:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Hinweise:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "Keine Abhaengigkeits-Information(en) verfügbar"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "No changelog information available"
msgstr "Keine Changelog-Information(en) verfügbar"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "Die Liste installierter Dateien ist nur fuer bereits installierte Pakete verfuegbar"

msgid "Excluded"
msgstr "Ausschluss"

msgid "To be Removed"
msgstr "Zu entfernen"

msgid "To be Installed"
msgstr "Zu Installieren"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Neu zu installieren"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Herabzusetzen"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Zu aktualisieren"

msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Pruefe auf neue Paket-Daten"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Empfange Paket-Daten..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Empfange Patch-Liste..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Empfange Pruefsummen-Liste..."

msgid "Source download failed"
msgstr "Quell-Download gescheitert"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Empfange Pruefsummen-Signatur..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Ueberpruefe Pruefsummen-Signatur..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "GPG-Schluessel Ueberpruefung fehlgeschlagen"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Lade ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lese Paket-Liste ein..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Download-Rate: %.0f%s/S"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools meldete Fehler"

msgid "Completed actions"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Alles erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritaet"

msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Nicht geloeste Abhaengigkeiten bei"

msgid "Package conflicts"
msgstr "Paket-Konflikt mit"

msgid ", which is required by "
msgstr ", erforderlich fuer"

msgid ", is excluded"
msgstr ", ist ausgeschlossen"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Ausgeschlossene Pakete"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Zu installierende Pakete"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Erneut zu installierende Packages"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d aktualisiert, "
msgstr[1] "%d upgraded, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d erneut installiert, "
msgstr[1] "%d reinstalled, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d neu installiert ,"
msgstr[1] "%d newly installed, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d zu entfernen "
msgstr[1] "%d to remove "

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "und %d nicht aktualisiert."
msgstr[1] "and %d not upgraded."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nicht genug Speicherplatz</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "Muss %.0f%s/%.0f%s an Archiven holen.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "Muss %.0f%s an Archiven holen."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "Nach dem Entpacken sind %.0f%s mehr Plattenplatz frei."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "Nach dem Entpacken werden %.0f%s mehr Plattenplatz benutzt."

msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Keine Aktualisierungen vorhanden</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Lade Pakete..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Lade..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Download von %s: %s gescheitert"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Entferne Pakete"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Deinstalliere"

msgid "Installing packages..."
msgstr "Installiere Pakete..."

msgid "Installing..."
msgstr "Installiere..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Aktualisiere..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Optionen nicht angewandt"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Aktivieren der Aenderungen mit Klick auf Ausfuehren"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Installed Size"
msgstr "Installierte Groesse"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Schliesse %s wegen Abhaengigkeits-Fehler aus</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Fehlende Abhaengigkeiten koennen instabiles System-Verhalten bewirken. Moechten Sie ohne die erforderlichen Pakete weitermachen?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Erfordert: "

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "No key found"
msgstr "Kein Schluessel gefunden"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "No changelogs found."
msgstr "Keine ChangeLogs gefunden."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Gslapt-Paketverwaltung"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Software-Pakete installieren, entfernen und aktualisieren"

msgid "Base"
msgstr "Basis"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Development Tools"
msgstr "Entwicklungs-Werkzeuge"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux Kernel"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE Lokalisierungen"

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"

msgid "X Applications"
msgstr "X Anwendungen"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD Konsolen-Spiele"

msgid "Patches"
msgstr "Patche"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Basis"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Zugangs-Hilfen"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Administration"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Anwendungen"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Entwicklung"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Büro-Anwendungen"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Bibliotheken"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Netzwerk"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Themen"

msgid "Games"
msgstr "Spiele"

msgid "Localization"
msgstr "Localisierung"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "Gslapt ist ein GTK+-Frontend fuer slapt-get, dem Slackware-Pendant von Debian's APT"

msgid "working"
msgstr "arbeite"

msgid "total progress"
msgstr "Gesamt-Fortschritt"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "_Datei"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Aktualisiere Paket-Cache"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisiere"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Mark all possible upgrades"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Alle Aktualisierungen markieren"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Markiere ALLE veralteten Pakete"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Markiere veraltete Pakete"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Alle ausstehenden Aktionen durchfuehren"

msgid "Execute"
msgstr "Ausfuehren"

msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"

msgid "Unmark All"
msgstr "Alle abwaehlen"

msgid "Preferences"
msgstr "Optionen"

msgid "_View"
msgstr "_Anzeige"

msgid "View all packages"
msgstr "Alle Pakete anzeigen"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Alle von den Quellen verfuegbaren Pakete anzeigen"

msgid "Available"
msgstr "Verfuegbare"

msgid "View installed packages"
msgstr "Installierte Pakete anzeigen"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Nur markierte Pakete anzeigen"

msgid "Marked"
msgstr "Markierte Pakete anzeigen"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Zeige upgrade-faehige Pakete"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgrade-faehig"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_aket"

msgid "Unmark"
msgstr "Abwaehlen"

msgid "Install"
msgstr "Installiere"

msgid "Downgrade"
msgstr "Herabsetzen"

msgid "Remove"
msgstr "Entferne"

msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Icon-Legende"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Zeige ChangeLogs"

msgid "About"
msgstr "Ueber"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "Kein Paket ausgewaehlt."

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Version:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioritaet:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Installierte Version</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Version:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Installierte Groesse:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Aktuellste Version</b>"

msgid "Size:"
msgstr "Groesse:"

msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

msgid "Common"
msgstr "Allgemein"

msgid "Dependencies"
msgstr "Abhaengigkeiten"

msgid "Changelog"
msgstr "ChangeLog"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>Die folgenden Icons zeigen den momentanen Status eines Paketes an:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Geaenderte Quellen"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Geaenderte Quellen</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "Sie muessen die Paket-Listen der gespeicherten Quellen aktualisieren.  Soll dies jetzt geschehen?"

msgid "Source failed"
msgstr "Zugriff auf Quelle(n) fehlgeschlagen"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "Diese Paket-Quelle ist defekt oder nicht verfuegbar.  Moechten Sie diese Quelle daktivieren und dann weitermachen?"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Official"
msgstr "Offiziell"

msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"

msgid "Custom"
msgstr "Inoffiziell"

msgid "Package Source"
msgstr "Paket-Quelle"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Aenderungen aktivieren?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Zusammenfassung der durchzufuehrenden Aenderungen"

msgid "Download packages only"
msgstr "Pakete nur laden"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Paket-/Daten-Speicher</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "Paket-Cache loeschen"

msgid "Working Directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Ausschluesse</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ausschluesse:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Ausschluesse"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Paket-Quellen</b>"

msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG Schluessel</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Ueberpruefung"