summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
blob: d22430953a478c515d6997ddebff37c1a1147e21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012-2013
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013-2014
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Jason Woodward <woodwardj@jaos.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

msgid "Upgrade"
msgstr "שדרג"

msgid "Re-Install"
msgstr "התקן שוב"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>חבילות נחוצות:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>חבילות מתנגשות:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>חבילות מוצעות:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "אין מידע זמין"

msgid "Source"
msgstr "מקור"

msgid "No changelog information available"
msgstr "אין מידע זמין"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "הרשימה של קבצים מותקנים זמינה עבור חבילות מותקנות בלבד"

msgid "Excluded"
msgstr "מוּצאת"

msgid "To be Removed"
msgstr "להסרה"

msgid "To be Installed"
msgstr "להתקנה"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "להתקנה חוזרת"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "להנמכה"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "לשדרוג"

msgid "Installed"
msgstr "חבילות מותקנות"

msgid "Not Installed"
msgstr "לא מותקנת"

msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "בודק כעת עבור נתוני חבילה חדשים..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "מאחזר כעת נתוני חבילה..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "מאחזר כעת רשימת טלאים..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "מאחזר כעת רשימת סיכום ביקורת..."

msgid "Source download failed"
msgstr "הורדת מקור נכשלה"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "מאחזר כעת חתימת סיכום ביקורת..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "מאמת כעת חתימת סיכום ביקורת..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "אימות מפתח GPG נכשל"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "מאחזר כעת ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "קורא כעת רשימות חבילה..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "מהירות הורדה: %.0f%s/s"

msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "‏pkgtools החזיר שגיאה"

msgid "Completed actions"
msgstr "פעולות שהושלמו"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "כל הפעולות בוצעו בהצלחה."

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

msgid "Visible"
msgstr "נראות"

msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "חבילות עם תלויות לא מספקות"

msgid "Package conflicts"
msgstr "התנגשויות חבילה"

msgid ", which is required by "
msgstr ", שנדרשת על ידי "

msgid ", is excluded"
msgstr ", לא כלולה"

msgid "Packages excluded"
msgstr "חבילות שהוצאו"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "חבילות להתקנה"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "חבילות לשדרוג"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "חבילות להתקנה חוזרת"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "חבילות להסרה"

msgid "Package"
msgstr "חבילה"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d לשדרוג, "
msgstr[1] "%d לשדרוג, "
msgstr[2] "%d לשדרוג, "
msgstr[3] "%d לשדרוג, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d להתקנה חוזרת, "
msgstr[1] "%d להתקנה חוזרת, "
msgstr[2] "%d להתקנה חוזרת, "
msgstr[3] "%d להתקנה חוזרת, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d התקנות חדשות, "
msgstr[1] "%d התקנות חדשות, "
msgstr[2] "%d התקנות חדשות, "
msgstr[3] "%d התקנות חדשות, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d to להסרה "
msgstr[1] "%d to להסרה "
msgstr[2] "%d to להסרה "
msgstr[3] "%d to להסרה "

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "ועוד %d לא ישודרגו."
msgstr[1] "ועוד %d לא ישודרגו."
msgstr[2] "ועוד %d לא ישודרגו."
msgstr[3] "ועוד %d לא ישודרגו."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">אין ברשותך מספיק נפח בכונן</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "צריך להוריד %.0f%s/%.0f%s של ארכיונים.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "צריך להוריד %.0f%s של ארכיונים."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "לאחר חילוץ %.0f%s מן שטח הכונן יהיו זמין."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "לאחר חילוץ %.0f%s מן שטח הכונן יהיו בשימוש."

msgid "Up to Date"
msgstr "המערכת מעודכנת"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">אין שדרוגים זמינים</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "מוריד כעת חבילות..."

msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד כעת..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "כשל בהורדת %s: ‫%s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "מסיר כעת חבילות..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "מסיר כעת..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "מתקין כעת חבילות..."

msgid "Installing..."
msgstr "מתקין כעת..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "משדרג כעת..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "כשל בביצוע העדפות"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "אותרו שינויים. יש ללחוץ על הכפתור ביצוע כדי להחילם."

msgid "Status"
msgstr "מצב"

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Version"
msgstr "גרסא"

msgid "Location"
msgstr "מיקום"

msgid "Description"
msgstr "תיאור"

msgid "Installed Size"
msgstr "גודל התקנה"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>החבילה %s לא תיכלל עקב כשל תלות</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "חסר בתלויות עשוי להתבטא בכך שהתוכנה שבחבילה זו לא תתפקד כראוי.  האם ברצונך להמשיך ללא החבילות הדרושות?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": תלויה: "

msgid "Import"
msgstr "ייבוא"

msgid "No key found"
msgstr "לא נמצא מפתח"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "רשומות שינויים"

msgid "No changelogs found."
msgstr "לא נמצאו רשומות שינויים."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "מנהל חבילות Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג של חבילות תוכנה"

msgid "Base"
msgstr "בסיס"

msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

msgid "Development Tools"
msgstr "כלי פיתוח"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"

msgid "GNOME"
msgstr "‏GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux kernel"

msgid "KDE"
msgstr "‏KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "‏KDE התאמת שפה"

msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"

msgid "Networking"
msgstr "רשת תקשורת"

msgid "teTeX"
msgstr "‏teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "‏TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "מערכת חלון X"

msgid "X Applications"
msgstr "יישומי X"

msgid "BSD Console games"
msgstr "‏BSD משחקי מסוף"

msgid "Patches"
msgstr "טלאים"

msgid "GSB Base"
msgstr "‏GSB בסיס"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "‏GSB נגישות"

msgid "GSB Administration"
msgstr "‏GSB ניהול מערכת"

msgid "GSB Applications"
msgstr "‏GSB יישומים"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "‏GSB קומפיז"

msgid "GSB Development"
msgstr "‏GSB פיתוח"

msgid "GSB Office"
msgstr "‏GSB משרד"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "‏GSB ספריות"

msgid "GSB Mono"
msgstr "‏GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "‏GSB רשת תקשורת"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "‏GSB אופן אופיס"

msgid "GSB Themes"
msgstr "‏GSB מוטיבים"

msgid "Games"
msgstr "משחקים"

msgid "Localization"
msgstr "התאמת שפה"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "‏gslapt הינו מגשר חזיתי לתוכנית slapt-get, מערכת ניהול חבילות עבור Slackware הדומה למערכת ניהול החבילות APT."

msgid "working"
msgstr "עובד כעת"

msgid "total progress"
msgstr "התקדמות כוללת"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

msgid "Update local package cache"
msgstr "עדכן מטמון חבילות מקומי"

msgid "Update"
msgstr "עדכן"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "סמן את כל השדרוגים האפשריים"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "סמן את כל השדרוגים"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "סמן את כל החבילות המיושנות"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "סמן חבילות _מיושנות"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "הוצא לפועל את כל הפעולות שנקבעו בסשן זה"

msgid "Execute"
msgstr "ביצוע"

msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

msgid "Unmark All"
msgstr "בט_ל סימון מוחלט"

msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

msgid "View all packages"
msgstr "הצג את כל החבילות"

msgid "All"
msgstr "_כל החבילות"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "הצג חבילות זמינות ממקורות נוכחיים"

msgid "Available"
msgstr "חבילות _זמינות"

msgid "View installed packages"
msgstr "הצג חבילות מותקנות"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "הצג חבילות מסומנות"

msgid "Marked"
msgstr "חבילות מ_סומנות"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "הצג חבילות הניתנות לשדרוג"

msgid "Upgradeable"
msgstr "חבילות _ברות שדרוג"

msgid "P_ackage"
msgstr "_חבילה"

msgid "Unmark"
msgstr "בט_ל סימון"

msgid "Install"
msgstr "ה_תקן"

msgid "Downgrade"
msgstr "ה_נמך"

msgid "Remove"
msgstr "_הסר"

msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"

msgid "Icon Legend"
msgstr "מקרא צלמית"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "הצג רשומות שינויים"

msgid "About"
msgstr "_אודות"

msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "לא נבחרה חבילה."

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>תיאור:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>גרסא:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>מקור:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>עדיפות:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>מיקום:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>גרסא מותקנת</b>"

msgid "Version:"
msgstr "גרסא:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "גודל התקנה:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>גרסא נוכחית זמינה</b>"

msgid "Size:"
msgstr "גודל הורדה:"

msgid "Source:"
msgstr "מקור:"

msgid "Common"
msgstr "כללי"

msgid "Dependencies"
msgstr "תלויות"

msgid "Changelog"
msgstr "רשומת שינויים"

msgid "Files"
msgstr "קבצים מותקנים"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>הצלמיות הבאות משמשות להכוונה\nעל המצב הנתון של חבילה:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "מאגרים השתנו"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">מאגרים השתנו</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "עליך להטעין מחדש את רשימת החבילות מן המקורות שציינת.  האם ברצונך לעשות זאת עכשיו?"

msgid "Source failed"
msgstr "מקור נכשל"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "קיים כשל במקור חבילה זה או שמקור זה אינו קיים.  האם ברצונך לנטרל את מקור זה ועדיין להמשיך?"

msgid "Default"
msgstr "משתמטת"

msgid "Official"
msgstr "רשמית"

msgid "Preferred"
msgstr "מועדפת"

msgid "Custom"
msgstr "מותאמת"

msgid "Package Source"
msgstr "מקור חבילה"

msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">להחיל את השינויים הבאים?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "זהו סיכום של השינויים שעומדים להתבצע."

msgid "Download packages only"
msgstr "הורד חבילות בלבד"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>אחסון חבילות ונתונים</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_מחק קבצי חבילה מוטמנים"

msgid "Working Directory"
msgstr "מדור עבודה"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>רשימה של ביטויים שהוצאו</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ביטוי להוצאה:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "לא כלולים"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>מקורות חבילה</b>"

msgid "Sources"
msgstr "מקורות"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>מפתחות GPG</b>"

msgid "Verification"
msgstr "אימות"