aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
blob: d227371bac0172477248a97113857976898c7c49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
# Hebrew translation for gslapt.
# Copyright (c) 2005-2011 Jason Woodward
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gslapt 0.5.3f\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# של ביטויים להוציא/שלא ימנו
# Translated to: List of exluded expressions
# רשימה של ביטויים שלא לכלול
msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>רשימה של ביטויים שהוצאו</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>מקורות חבילה</b>"

# Translated to: Storage of data and packages
msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>אחסון חבילות ונתונים</b>"

# שלהלן
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">האם להחיל את השינויים הבאים?</span>"

# Translated to: Expression to exclude
# הוצאת ביטוי
# ביטוי להוצאה
# ביטוי שלא יוכלל
# אי הכללת ביטוי
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ביטוי להוצאה:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מקור=</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "אודות gslapt"

msgid "About"
msgstr "_אודות"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "מתבצעת בדיקה עבור נתוני חבילה חדשים..."

# ביטוי
# Please do not let to illiterate Israelis to change this
msgid "Clear search expression"
msgstr "מחיקת מילות חיפוש"

# ניקוי
msgid "Clear"
msgstr "מחיקה"

# התנגשויות, ניגודים
msgid "Conflicts"
msgstr "התנגשויות"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ תמונת מפת סיביות: %s"

msgid "Description"
msgstr "תיאור"

msgid "Download packages only"
msgstr "הורדת החבילות בלבד"

# Translated to: Packages are being downloaded...
# חבילות מורדות כעת
# Translated to: Download packages...
# הורדת חבילות
msgid "Downloading packages..."
msgstr "מוריד חבילות כעת..."

msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד כעת..."

# check
# אי־הכללת חבילה
msgid "Exclude package"
msgstr "הוצאת חבילה"

# זולת/מלבד/פרט ל/חוץ מ/להוציא
msgid "Exclude"
msgstr "לא לכלול"

# לא נמנים
msgid "Excludes"
msgstr "לא כלולים"

# Translated current transaction into this session
msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "ביצוע כל הפעולות שנקבעו בסשן זה"

msgid "Execute"
msgstr "ביצוע"

msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "ה_תקנה"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "התקנת/שדרוג חבילה"

msgid "Installed Size:"
msgstr "גודל התקנה:"

msgid "Installed Size"
msgstr "גודל התקנה"

# I need another entry for the word Installed in the Icon Legend to be writen in a singular form.
# For View > Installed: חבילות מותקנות (plural)
# For About > Icon Legend: מותקנת (singular)
msgid "Installed"
msgstr "חבילות מותקנות"

# Translated to: Packages are being installed...
# חבילות מותקנות כעת
# Translated to: Install packages...
# התקנת חבילות
msgid "Installing packages..."
msgstr "מתקין חבילות כעת..."

msgid "Installing..."
msgstr "מתקין כעת..."

msgid "Location"
msgstr "מיקום"

msgid "Name"
msgstr "שם"

# I'm not sure that is even used anymore.  You can ignore "No".
msgid "No"
msgstr "לא"

# Doesn't sound good to me
msgid "Package Action"
msgstr "פעולת חבילה"

msgid "Package Information"
msgstr "מידע חבילה"

msgid "Package"
msgstr "חבילה"

# חבילות שיודרו
# חבילות שלא יכללו
# Translated to: Packages that will not be installed
# חבילות שלא יותקנו
msgid "Packages excluded"
msgstr "חבילות שהוצאו"

# חבילות שיותקנו
msgid "Packages to be installed"
msgstr "חבילות להתקנה"

# חבילות שיוסרו
msgid "Packages to be removed"
msgstr "חבילות להסרה"

# חבילות שישודרגו
msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "חבילות לשדרוג"

msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

msgid "Quit"
msgstr "י_ציאה"

msgid "Remove package"
msgstr "הסרת חבילה"

msgid "Remove"
msgstr "_הסרה"

# Translated to: Packages are being removed...
# חבילות מוסרות כעת
# Translated to: Remove packages...
# הסרת חבילות
msgid "Removing packages..."
msgstr "מסיר חבילות כעת..."

msgid "Required"
msgstr "נחוצות"

msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

# Download Size:
msgid "Size:"
msgstr "גודל הורדה:"

msgid "Source"
msgstr "מקור"

msgid "Sources"
msgstr "מקורות"

msgid "Suggests"
msgstr "מוצעות"

msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

# להיעשות
# Translated to: Below is a...
# זהו/הנה סיכום של השינויים שעומדים להתבצע.
msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "להלן סיכום של השינויים שעומדים להתבצע."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "מסיר כעת..."

msgid "Up_grade"
msgstr "ש_דרוג"

msgid "Update local package cache"
msgstr "עדכון מטמון חבילות מקומי"

msgid "Update"
msgstr "עדכון"

msgid "Upgrade"
msgstr "_שדרוג"

# Translated to: Packages are being upgraded...
# חבילות משתדרגות כעת
# Translated to: Upgrade packages...
# שדרוג חבילות
msgid "Upgrading packages..."
msgstr "משדרג חבילות כעת..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "משדרג כעת..."

# גירסא
msgid "Version"
msgstr "גרסה"

msgid "Working Directory"
msgstr "מדור עבודה"

msgid "Yes"
msgstr "כן"

msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"

# מגשר־חזיתי כנגד
msgid "gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for Slackware"
msgstr "‏gslapt הינו מגשר־חזיתי לתוכנית slapt-get, מערכת ניהול חבילות עבור Slackware הדומה למערכת ניהול החבילות APT."

msgid "total progress"
msgstr "התקדמות כוללת"

msgid "working"
msgstr "עובד כעת"

# The system's currently installed packages are up to date.
msgid "Up to Date"
msgstr "המערכת מעודכנת"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">אין שדרוגים זמינים</span>"

# Removed 'and'
# Plural form is needed
# שודרגו
# שדרוגים
# הותקנו מחדש
# יותקנו מחדש
#, c-format
msgid "%d upgraded, %d reinstalled, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d לשדרוג, %d להתקנה חוזרת, %d התקנות חדשות, %d להסרה, %d לא ישודרגו."

# יש צורך
#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "צריך להוריד %.0f%s/%.0f%s של ארכיונים.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "צריך להוריד %.0f%s של ארכיונים."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "לאחר חילוץ %.0f%s משטח הכונן יהיה זמין."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "לאחר חילוץ %.0f%s משטח הכונן יהיה בשימוש."

msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

msgid "Re-Install"
msgstr "התקנה _חוזרת"

msgid "Downgrade"
msgstr "ה_נמכה"

msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

# בזמנך החופשי (at your will)
# בעת היותך מוכנ/ה
# שינויים שתלויים ועומדים. נא ללחוץ על ביצוע בזמנך החופשי
# אותרו שינויים. נא ללחוץ על ביצוע בהיערך
# להחילם = להכניסם לתוקף
msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "אותרו שינויים. יש ללחוץ על הכפתור ביצוע כדי להחילם."

# חבילות עם תלויות שלא מספיקות/שלמות
msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "חבילות עם תלויות לא מספקות"

# check
msgid ": Depends: "
msgstr ": תלויה: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "התנגשויות חבילה"

# וזו נדרשת על־ידי
msgid ", which is required by "
msgstr ", שנדרשת על־ידי "

# check
# לא/אינה מוכללת/כלולה מוכללות/כלולות
msgid ", is excluded"
msgstr ", לא כלולה"

# התנגשויות
msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>חבילות מתנגשות:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>תיאור:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>מיקום:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "מקור:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"

# נחוצות
msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>חבילות נחוצות:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>גודל:</b>"

# מוצעות
msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>חבילות מוצעות:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>גרסה:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>גרסה</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>מקור:</b>"

msgid "Common"
msgstr "כללי"

msgid "Dependencies"
msgstr "תלויות"

msgid "No package is selected."
msgstr "לא נבחרה חבילה."

msgid "Status"
msgstr "מצב"

msgid "Source download failed"
msgstr "כשל בהורדת מקור"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "‏pkgtools החזיר שגיאה"

# אין ברשותך
# לא עומד לרשותך מספיק נפח חופשי
# תפוסה
# משטח־כונן
# נפח־כונן
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">אין ברשותך מספיק נפח בכונן</span>"

# החבילה לא תוכלל בשל/מפאת/משום
# החבילה מוצאת
# לא תימנה
#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>החבילה %s לא תיכלל עקב כשל תלות</b>"

# לא לסמן
# ביטול סימון Cancel mark
msgid "Unmark"
msgstr "_אי־סימון"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"

# מוּצאת (שלא תוכלל)
# מוּצאת (שלא תיכלל)
# מוּצאת (שלא תימנה)
# מוּצאת (לא תוכלל)
# לא כלולה
msgid "Excluded"
msgstr "מוּצאת"

# משמשות להצבעה על מצב נוכחי
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr ""
"<b>הצלמיות הבאות משמשות להכוונה\n"
"על המצב הנתון של חבילה:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "לא מותקנת"

# שיותקנו
msgid "To be Installed"
msgstr "להתקנה"

# שיותקנו בשנית
msgid "To be Re-Installed"
msgstr "להתקנה חוזרת"

# שישודרגו
msgid "To be Upgraded"
msgstr "לשדרוג"

# שיוסרו
msgid "To be Removed"
msgstr "להסרה"

# שיונמכו
msgid "To be Downgraded"
msgstr "להנמכה"

msgid "Icon Legend"
msgstr "מקרא־צלמית"

# The actions have been completed
# הפעולות הושלמו
msgid "Completed actions"
msgstr "פעולות שהושלמו"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "כל הפעולות בוצעו בהצלחה."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>גרסה מותקנת</b>"

# גרסה זמינה אחרונה
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>גרסה נוכחית זמינה</b>"

# Failed to write or commit changes to disk.  In the case of the preferences
# we write the configuration back out to the configuration file.
msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "כשל בביצוע העדפות"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "סימון כל השדרוגים"

msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

# מוחלט
msgid "Unmark All"
msgstr "_אי־סימון הכל"

msgid "P_ackage"
msgstr "_חבילה"

# אולי מוטב צריך מאשר יש צורך
# המילה יש נשמעת כאילו מתייחסים אל המשתמש כרפה שכל
msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "יש צורך להטעין מחדש את רשימת החבילות מהמקורות שציינת.  האם ברצונך לעשות זאת כעת?"

# המאגרים שונו
# המאגרים נשתנו
msgid "Repositories changed"
msgstr "המאגרים השתנו"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">המאגרים השתנו</span>"

# מידע חבילה מאוחזר כעת
msgid "Retrieving package data..."
msgstr "נתוני חבילה מאוחזרים כעת..."

# רשימת תיקון
# תיקונים
msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "רשימת טלאים מאוחזרת כעת..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "רשימת סיכום ביקורת מאוחזרת כעת..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "רשימות חבילה נקראות כעת..."

# הסרת
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_מחיקת קבצי חבילה מוטמנים"

# Translated possible into available
# האפשריים
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "סימון כל השדרוגים הזמינים"

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

# תלויות חסרות
# המשמעות של חסר בתלויות עשוי
msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "חסר בתלויות עשוי להתבטא בכך שהתוכנה שבחבילה זו לא תתפקד כראוי.  האם ברצונך להמשיך ללא החבילות הדרושות?"

# ולהמשיך בכל אופן
msgid "This package source failed or is not available.  Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "קיים כשל במקור חבילה זה או שמקור זה אינו קיים.  האם ברצונך לנטרל את מקור זה ועדיין להמשיך?"

# אחזור ChangeLog.txt...
# מאחזר את ChangeLog.txt...
# Please do not let to illiterate Israelis to change this
msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "מאחזר את ChangeLog.txt כעת..."

msgid "Changelog"
msgstr "רשומת שינויים"

msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

msgid "All"
msgstr "_כל החבילות"

msgid "View all packages"
msgstr "הצגה של כל החבילות"

msgid "Available"
msgstr "חבילות _זמינות"

# Translated to: View packages that are available from current sources
# הצגה של חבילות שזמינות מן המקורות הנוכחיים
# הצגה של חבילות שזמינות ממקורות נוכחיים
msgid "View available packages from current sources"
msgstr "הצגה של חבילות זמינות ממקורות נוכחיים"

msgid "View installed packages"
msgstr "הצגה של חבילות מותקנות"

msgid "Marked"
msgstr "חבילות מ_סומנות"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "הצגה של חבילות מסומנות"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "סימון חבילות _מיושנות"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "סימון כל החבילות המיושנות"

# קצב הורדה
#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "מהירות הורדה: %.0f%s/s"

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "כשל בהורדת %s: ‫%s"

msgid "Import"
msgstr "ייבוא"

msgid "No key found"
msgstr "לא נמצא מפתח"

# GPG key successfully imported
# GPG key already present
msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>מפתחות GPG</b>"

msgid "GPG key already present"
msgstr "כבר קיים מפתח GPG"

msgid "GPG key successfully imported"
msgstr "‏מפתח GPG יובא בהצלחה"

msgid "Verification"
msgstr "אימות"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "חתימת סיכום ביקורת מאוחזרת כעת..."

# מאומתת
msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "חתימת סיכום ביקורת מתאמתת כעת..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "כשל באימות מפתח GPG"

msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

# check
# נראית
msgid "Visible"
msgstr "נראות"

msgid "Upgradeable"
msgstr "חבילות _ברות שדרוג"

# הצגת חבילות ברות שדרוג
msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "הצגה של חבילות הניתנות לשדרוג"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "הצגת רשומות שינויים"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "רשומות שינויים"

# יומן שינויים לא נמצא
msgid "No changelogs found."
msgstr "לא נמצאו רשומות־שינויים."

msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

msgid "Package Source"
msgstr "מקור חבילה"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>עדיפות:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>מקור</b>"

# מחדלית
# ברירת־מחדל
msgid "Default"
msgstr "משתמטת"

msgid "Preferred"
msgstr "מועדפת"

msgid "Official"
msgstr "רשמית"

msgid "Custom"
msgstr "מותאמת"

msgid "Files"
msgstr "קבצים מותקנים"

# רשימת הקבצים המותקנים
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "הרשימה של קבצים מותקנים זמינה עבור חבילות מותקנות בלבד"

# אין מידע תלויות זמין
msgid "No dependency information available"
msgstr "אין מידע זמין"

# אין מידע יומן/רשומת־שינויים זמין
msgid "No changelog information available"
msgstr "אין מידע זמין"

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "מנהל החבילות Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג של חבילות תוכנה"

msgid "Base"
msgstr "בסיס"

msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

msgid "Development Tools"
msgstr "כלי פיתוח"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"

msgid "GNOME"
msgstr "‏GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux kernel"

msgid "KDE"
msgstr "‏KDE"

# Traslated to: KDE language adjustment
# ‏KDE-I18N
msgid "KDE Internationalization"
msgstr "‏KDE התאמת שפה"

msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"

msgid "Networking"
msgstr "רשת תקשורת"

msgid "teTeX"
msgstr "‏teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "‏TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "מערכת חלון X"

msgid "X Applications"
msgstr "יישומי X"

msgid "BSD Console games"
msgstr "‏BSD משחקי מסוף"

msgid "Patches"
msgstr "טלאים"

msgid "GSB Base"
msgstr "‏GSB בסיס"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "‏GSB נגישות"

msgid "GSB Administration"
msgstr "‏GSB ניהול מערכת"

msgid "GSB Applications"
msgstr "‏GSB יישומים"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "‏GSB קומפיז"

msgid "GSB Development"
msgstr "‏GSB פיתוח"

msgid "GSB Office"
msgstr "‏GSB משרד"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "‏GSB ספריות"

# ‏GSB מונו
msgid "GSB Mono"
msgstr "‏GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "‏GSB רשת תקשורת"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "‏GSB אופן אופיס"

msgid "GSB Themes"
msgstr "‏GSB מוטיבים"

msgid "Games"
msgstr "משחקים"

# Traslated to: language adjustment
msgid "Localization"
msgstr "התאמת שפה"

# חבילות שיותקנו בשנית
msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "חבילות להתקנה חוזרת"

# המקור נכשל
msgid "Source failed"
msgstr "כשל במקור"

msgid "aspell-word-lists"
msgstr "רשימות מילים aspell"