summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 916f8d308ec02580c740dbe0769b40c7bcfa377d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
# translation of it.po to
# translation of gslapt.po to italian
# Copyright (C) 2005 Fabio Varesano
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR Fabio Varesano <fvaresano@yahoo.it>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 01:29+0500\n"
"Last-Translator: Fabio Varesano <fvaresano@yahoo.it>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Lista Esclusi</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Fonte Pacchetti</b>"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Pacchetti e salvataggio dati</b>"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Applicare le modifiche seguenti?</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Espressione Esclusione:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">FONTE=</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "Informazioni su gslapt"

msgid "About"
msgstr "Informazioni"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Controllo per dati nuovo pacchetto"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Espressione ricerca pulizia"

msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Download packages only"
msgstr "Scarica solamente i pacchetti"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Download pacchetti..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Download in corso..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Escludi pacchetto"

msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"

msgid "Excludes"
msgstr "Esclusi"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Escludi tutte le azioni programmate nella transazione corrente"

msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

msgid "Expression"
msgstr "Espressione"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "Installa"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Installazione/Aggiornamento pacchetto"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Dimensione Installato:"

msgid "Installed"
msgstr "Installato"

msgid "Installing packages..."
msgstr "Installazione pacchetti..."

msgid "Installing..."
msgstr "Installazione..."

msgid "Location"
msgstr "Percorso"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Package Action"
msgstr "Azione Pacchetto"

msgid "Package Information"
msgstr "Infomazioni Pacchetto"

msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Pacchetti esclussi"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Pacchetti da installare"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Pacchetti da aggiornare"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Quit"
msgstr "Esci"

msgid "Remove package"
msgstr "Rimuovi pacchetto"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Rimozione pacchetto..."

msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

msgid "Source"
msgstr "Origine"

msgid "Source:"
msgstr "Origine:"

msgid "Sources"
msgstr "Origini"

msgid "Suggests"
msgstr "Suggerimenti"

msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Questo è un resoconto delle modifiche che verranno eseguite"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Disinstallazione..."

msgid "Up_grade"
msgstr "Aggiornamento"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Aggiorna cache locale pacchetto"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Aggiornamento pacchetti... "

msgid "Upgrading..."
msgstr "Aggiornamento..."

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

msgid "Working Directory"
msgstr "Directory di Lavoro"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "gslapt è un frontend in GTK a slapt-get, un sistema di gestione pacchetti tipo APT"

msgid "total progress"
msgstr "progresso totale"

msgid "working"
msgstr "lavoro"

msgid "Up to Date"
msgstr "Aggiornato"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nessun aggiornamento disponibile</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d aggiornamenti, %d nuove installazioni, %d da rimuovere e %d non aggiornati."

msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "E' necessario scaricare %.1d%s/%.1d%s di archivi.\n"

msgid "Need to get %.1d%s of archives."
msgstr "E' necessario scaricare %.1d%s di archivi."

msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Dopo la decompressione %.1d%s di spazio su disco sarà liberato"

msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Dopo la decompressione %.1d%s di spazio su disco addizionale verrà utilizzato."

msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

msgid "Re-Install"
msgstr "Re-Installa"

msgid "Downgrade"
msgstr "Degradare"

msgid "_File"
msgstr "_File"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Modifiche in attesa. Clicca esegui quando pronto."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pacchetti con dipendenze non soddisfatte"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Dipende: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflitti pacchetto"

msgid ", which is required by "
msgstr ", che è richiesto da "

msgid ", is excluded"
msgstr ", è escluso"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Conflitti:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Percorso:</b>"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Richiesto:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Dimensione:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Suggerito:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versione:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Versione</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Comune"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"

msgid "No package is selected."
msgstr "Nessun pacchetto è selezionato."

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Source download failed"
msgstr "Download fonte fallito"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools ha restituito un errore"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non hai spazio libero sufficiente</span>"

msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Esclusione %s per dipendenza non soddisfatta</b>"

msgid "Unmark"
msgstr "Deseleziona"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stato:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Le seguenti icone sono utilizzate per indicare lo stato attuale di un pacchetto:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"

msgid "To be Installed"
msgstr "Da installare"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Da Re-Installare"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Da Aggiornare"

msgid "To be Removed"
msgstr "Da Rimuovere"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Da Degradare"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda Icone"

msgid "Completed actions"
msgstr "Azioni completate"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Tutte le azioni sono state eseguite con successo."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Versione Installata</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Ultima Versione Disponibile</b>"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Modifica preferenze fallita"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Seleziona Tutti Gli Aggiornamenti"

msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

msgid "Unmark All"
msgstr "Deseleziona Tutti"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_acchetto"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "Devi ricaricare la lista dei pacchetti "

msgid "Repositories changed"
msgstr "Archivi modificati"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Archivi modificati</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Ricezione dati pacchetto..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Ricezione lista patch..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Ricezione lista checksum..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lettura Liste Pacchetti..."

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "Lime _Del Pacchetto Nascoste Cancellazione"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Mark all possible upgrades"

msgid "Enabled"
msgstr "Permesso"

msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"

msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Retrieving ChangeLog.txt..."

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "_View"
msgstr "_View"

msgid "All"
msgstr "All"

msgid "View all packages"
msgstr "View all packages"

msgid "Available"
msgstr "Available"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "View available packages from current sources"

msgid "View installed packages"
msgstr "View installed packages"

msgid "Marked"
msgstr "Marked"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "View Marked Packages"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Mark Obsolete"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Mark all obsolete packages"

msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Download rate: %.0f%s/s"

msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Failed to download %s: %s"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "No key found."
msgstr "No key found."

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG Keys</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Verification"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Retrieving checksum signature..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Verifying checksum signature..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "GPG Key verification failed"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Visible"
msgstr "Visible"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgradeable"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "View Upgradeable Packages"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "View ChangeLogs"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "Priority"
msgstr "Priority"

msgid "Package Source"
msgstr "Package Source"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priority:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Source</b>"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"

msgid "Official"
msgstr "Official"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"