summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 68e7110949690d1720f129589073e29bf7e6a236 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016
# tsuren <hydrangea_and_snail@hotmail.com>, 2015
# JW <J_W@somewhere.c0.jp>, 2006
# S_A <shin1.abe@nifty.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0000\n"
"Last-Translator: ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Ready"
msgstr "準備ができています"

msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

msgid "Re-Install"
msgstr "再インストール"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>要求:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>衝突:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>推奨:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "依存関係の情報はありません"

msgid "Source"
msgstr "ソース"

msgid "No changelog information available"
msgstr "更新情報はありません"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "インストールされたファイルのリストは、インストールされているパッケージでのみ利用可能です"

msgid "Excluded"
msgstr "除外"

msgid "To be Removed"
msgstr "削除されます"

msgid "To be Installed"
msgstr "インストールされます"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "再インストールされます"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "ダウングレードされます"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "アップグレードされます"

msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"

msgid "Not Installed"
msgstr "インストールされていません"

msgid "Progress"
msgstr "進捗"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "新規パッケージの検査..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "パッケージデータを取得中..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "パッチリストを取得中..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "checksum リストを取得中..."

msgid "Source download failed"
msgstr "ソースのダウンロードに失敗しました"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "チェックサム署名の取得中..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "チェックサム署名を確認しています..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "GPG キーの確認に失敗しました"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "ChangeLog.txt を取得中..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "パッケージリストを読み込み中..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "ダウンロード率: %.0f%s/秒"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools がエラーを返しました"

msgid "Completed actions"
msgstr "処理済み"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "全ての操作の実行に成功しました"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "Visible"
msgstr "可視"

msgid "Priority"
msgstr "優先"

msgid "Expression"
msgstr "除外ルール"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "依存関係を満たさないパッケージ"

msgid "Package conflicts"
msgstr "パッケージの衝突"

msgid ", which is required by "
msgstr "、これには次が必要です "

msgid ", is excluded"
msgstr " これらは除外します"

msgid "Packages excluded"
msgstr "除外されたパッケージ"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "インストールされるパッケージ"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "アップグレードされるパッケージ"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "再インストールされるパッケージ"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "削除されるパッケージ"

msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d アップグレードされました。 "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d 再インストールされました。"

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d 新しくインストールされました。"

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d 除去します。"

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "%d アップグレードされませんでした。"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">十分な空きスペースがありません</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "必要なアーカイブを取得中 %.0f%s/%.0f%s\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "必要なアーカイブを取得中 %.0f%s"

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "展開後 %.0f%s のディスクスペースが開放されます"

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "展開後 %.0f%s のディスクスペースが使用されます"

msgid "Up to Date"
msgstr "最新の状態に更新"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">更新対象ファイルはありません</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "パッケージのダウンロード..."

msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr " %s のダウンロードに失敗しました: %s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "パッケージの削除中..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "削除中..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "パッケージのインストール..."

msgid "Installing..."
msgstr "インストール中..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "アップグレード中..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "設定を反映できませんでした"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "変更を保留しています。準備が出来たら'実行'をクリックして下さい"

msgid "Status"
msgstr "状態"

msgid "Name"
msgstr "名称"

msgid "Version"
msgstr "バージョン"

msgid "Location"
msgstr "場所"

msgid "Description"
msgstr "説明"

msgid "Installed Size"
msgstr "インストールサイズ"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>依存性の解決に失敗したため %s を除外中</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "依存性の欠如。このパッケージに含まれるソフトウェアが正しく動作しない可能性があります。 依存性を解決せずにこのまま作業を進めますか?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": 依存: "

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "No key found"
msgstr "キーが見つかりません"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "更新履歴"

msgid "No changelogs found."
msgstr "更新履歴が見つかりませんでした。"

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Gslapt パッケージマネージャー"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "ソフトウェアパッケージのインストール・削除・更新"

msgid "Base"
msgstr "ベース"

msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

msgid "Development Tools"
msgstr "開発ツール"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "文章"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux カーネル"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE 言語ファイル"

msgid "Libraries"
msgstr "ライブラリ"

msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X ウインドウシステム"

msgid "X Applications"
msgstr "X アプリケーション"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD コンソールゲーム"

msgid "Patches"
msgstr "パッチ"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB ベース"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB アクセサリ"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB 管理"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB アプリケーション"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB 開発"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB オフィス"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB ライブラリ"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB ネットワーク"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB テーマ"

msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

msgid "Localization"
msgstr "言語関連"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "gslapt は APT ライクな Slackware用パッケージシステムの GTK+ フロントエンドです"

msgid "working"
msgstr "作業中"

msgid "total progress"
msgstr "全体の進捗"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

msgid "Update local package cache"
msgstr "ローカルパッケージキャッシュの更新"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "すべての有効な更新をマーク"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "更新対象をすべてマーク"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "古いパッケージをすべてマーク"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "廃止マーク"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "予約しているすべての動作を実行"

msgid "Execute"
msgstr "実行"

msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

msgid "Unmark All"
msgstr "すべてのマークを外す"

msgid "Preferences"
msgstr "設定"

msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

msgid "View all packages"
msgstr "すべてのパッケージを一覧"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "現在のソースから利用可能なパッケージの一覧"

msgid "Available"
msgstr "利用可能"

msgid "View installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージの一覧"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "マークしたパッケージを表示"

msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "更新が必要なパッケージの表示"

msgid "Upgradeable"
msgstr "更新対象"

msgid "P_ackage"
msgstr "パッケージ(_A)"

msgid "Unmark"
msgstr "マークを外す"

msgid "Install"
msgstr "インストール"

msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

msgid "Icon Legend"
msgstr "アイコンの凡例"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "更新履歴の表示"

msgid "About"
msgstr "gslapt について"

msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名称:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "パッケージが選択されていません"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>状況:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>ソース:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>優先度:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>場所:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>インストール済みのバージョン</b>"

msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "インストールサイズ:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>最新の利用可能なバージョン</b>"

msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

msgid "Source:"
msgstr "ソース:"

msgid "Common"
msgstr "一般情報"

msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"

msgid "Changelog"
msgstr "更新履歴"

msgid "Files"
msgstr "ファイル"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>以下のアイコンは現在のパッケージの状態を表しています:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "レポジトリが変更されました"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">レポジトリが変更されました</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "ソースリストからパッケージリストを再取得する必要があります。 今すぐ実行しますか?"

msgid "Source failed"
msgstr "ソースが失敗しました"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "パッケージソースが存在しないか、またはソースに誤りがあります。 このソースを無効にして作業を続けますか?"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Official"
msgstr "公式"

msgid "Preferred"
msgstr "推奨"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Package Source"
msgstr "パッケージソース"

msgid "Summary"
msgstr "要約"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">次の変更を適用しますか?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "これは実行されようとしている変更の概要です"

msgid "Download packages only"
msgstr "パッケージのダウンロードのみ"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>パッケージとデータ保存</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "キャッシュされたパッケージを削除(_D)"

msgid "Working Directory"
msgstr "作業ディレクトリ"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>除外リスト</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">除外エクスプレッション:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "除外"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>パッケージのソース</b>"

msgid "Sources"
msgstr "ソース"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG キー</b>"

msgid "Verification"
msgstr "検証"