aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: b0331c5d97df7a4741c07879be3255c9fb25e7b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# pl gslapt translation.
# Copyright (C) 2005 Piotr Simon
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR Piotr Simon <sajmon@tenboard.com>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gslapt 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 12:58+0500\n"
"Last-Translator: Piotr Simon <sajmon@tenboard.com>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Failed to calloc url\n"
msgstr "Failed to calloc url\n"

#, c-format
msgid "Failed to download: %s\n"
msgstr "Pobranie nie powiodło się: %s\n"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Wykluczone pakiety"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Pakiety do instalcji"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Pakiety do aktualizacji"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Pobieranie pakietu..."

msgid "Removing packages..."
msgstr "Usuwanie pakietu..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalacja packages..."

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Aktualizacja pakietu..."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Miejsce zapisu</b>"

msgid "Working Directory"
msgstr "Katalog"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Żródła pakietów</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"

msgid "Sources"
msgstr "Żródła"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Lista wykluczeń</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Wyrażenie wykluczenia:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Wykluczenia"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_Actions"
msgstr "_Akcja"

msgid "_Update"
msgstr "_Update"

msgid "Up_grade"
msgstr "Up_grade"

msgid "_Clean"
msgstr "_Clean"

msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"

msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"

msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

msgid "About"
msgstr "o programie"

msgid "Update"
msgstr "Update"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Aktualizuj lokalne cache"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Aktualizuj zainstalowane pakiety"

msgid "Upgrade to newer release"
msgstr "Aktualizuj do nowszej wersji"

msgid "Clean"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clean archived packages off filesystem"
msgstr "Wyczyść pakiety w cache"

msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Wykonaj wszystkie zaplanowane akcje w bieżącej transakcji"

msgid "Quit"
msgstr "Opuść"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

msgid "Search for expression"
msgstr "Szukaj wyrażenia"

msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Wyczyść wyrażenia"

msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Location"
msgstr "Lokacja"

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Rozmiar po instalacji:"

msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"

msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikt"

msgid "Suggests"
msgstr "Sugerowane"

msgid "Required"
msgstr "Wymaga"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Package Information"
msgstr "Informacje pakietu"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Instaluj/Re-instaluj/Aktualizuj pakiet"

msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

msgid "Remove package"
msgstr "Usuń pakiet"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "Exclude package"
msgstr "Wyklucz pakiet"

msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"

msgid "Package Action"
msgstr "Akcja pakietu"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Użyć następujących zmian?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "To jest podsumowanie zmian, które mają zostać przeprowadzone."

msgid "Download packages only"
msgstr "Tylko pobierz"

msgid "working"
msgstr "working"

msgid "total progress"
msgstr "całkowity postęp"

msgid "About gslapt"
msgstr "Gslapt "

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie mogę znależć pixmap pliku: %s"

msgid "Up to Date"
msgstr "Aktualny"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr  "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Brak dostępnych aktualizacji</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d uaktualnione(ych), %d nowe zainstalowane, %d do usunięcia i %d nieuaktualnione."

msgid "Need to get %0.1d%s/%0.1d%s of archives.\n"
msgstr "Potrzeba ściągnąć %0.1d%s/%0.1d%s danych.\n"

msgid "Need to get %0.1d%s of archives."
msgstr "Potrzeba ściągnąć %0.1d%s danych."

msgid "After unpacking %0.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Po rozpakowaniu %0.1d%s miejsca na dysku zostanie zwolnione."

msgid "After unpacking %0.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Po rozpakowaniu %0.1d%s miejsca na dysku zostanie użyte."

msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Sprawdzanie nowych aktualizacji..."

msgid "Re-Install"
msgstr "Re-Instaluj"

msgid "Downgrade"
msgstr "Wgraj starszą wersję"

msgid "_File"
msgstr "Plik"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "W czasie zmian. Kliknij na Wykonaj jeśli gotowe."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pakiety z nieznanymi zależnościami"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Zależy: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Konflikt pakietu"

msgid ", which is required by "
msgstr ", który jest wymagany przez "

msgid ", is excluded"
msgstr ", jest wykluczony"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Konflikt:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Opis:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Lokacja:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Source:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Wymaga:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Sugerowane:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Wersja:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Ogólne"

msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

msgid "No package is selected."
msgstr "Żaden pakiet nie wybrany."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Source download failed"
msgstr "Pobieranie źródła nie powiodło się"

msgid "Package(s) failed to download"
msgstr "Pobranie pakietu(ów) nie powiodło się"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools zwrócił błąd"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie masz wystarczająco wolnego miejsca</span>"

msgid "Excluding %s due to dependency failure\n"
msgstr "Wyłączenie %s dzięki niepowodzeniu zależności\n"

msgid "Unmark"
msgstr "Odznacz"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Wyłączony"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Następujące ikony zostaną użyte aby wskazać aktualny status pakietu:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Jest nie zainstalowany"

msgid "To be Installed"
msgstr "Do Instalacji"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Do Re-Instalacji"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Do Aktualizacji"

msgid "To be Removed"
msgstr "Do Usunięcia"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Do wgrania starszej wersji"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda ikon"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Failed to commit preferences"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

msgid "_Edit"
msgstr "_Edytuj"

msgid "Unmark All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_akiet"