summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 5bc9d102a5bca3ee6c1886a950eaa69f724f7502 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
# pl gslapt translation.
# Copyright (C) 2005 Piotr Simon
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR Piotr Simon <sajmon@tenboard.com>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:40+0500\n"
"Last-Translator: Piotr Simon <sajmon@tenboard.com>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Wykluczone pakiety"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Pakiety do instalcji"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Pakiety do aktualizacji"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Pobieranie pakietu..."

msgid "Removing packages..."
msgstr "Usuwanie pakietu..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalacja packages..."

msgid "Installing..."
msgstr "Installing..."

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Aktualizacja pakietu..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Upgrading..."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Miejsce zapisu</b>"

msgid "Working Directory"
msgstr "Katalog"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Żródła pakietów</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"

msgid "Sources"
msgstr "Repozytoria"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Lista wykluczeń</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Wyrażenie wykluczenia:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Wykluczenia"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Up_grade"
msgstr "Up_grade"

msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"

msgid "About"
msgstr "o programie"

msgid "Update"
msgstr "Update"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Aktualizuj lokalne cache"

msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

msgid "Expression"
msgstr "Expression"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Wykonaj wszystkie zaplanowane akcje w bieżącej transakcji"

msgid "Quit"
msgstr "Opuść"

msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Wyczyść wyrażenia"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Location"
msgstr "Lokacja"

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Search"
msgstr "Search"

msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Rozmiar po instalacji:"

msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"

msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikt"

msgid "Suggests"
msgstr "Sugerowane"

msgid "Required"
msgstr "Wymaga"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Package Information"
msgstr "Informacje pakietu"

msgid "Package"
msgstr "Package"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Instaluj/Re-instaluj/Aktualizuj pakiet"

msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

msgid "Remove package"
msgstr "Usuń pakiet"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "Downloading..."
msgstr "Downloading..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Wyklucz pakiet"

msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"

msgid "Package Action"
msgstr "Akcja pakietu"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Użyć następujących zmian?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "To jest podsumowanie zmian, które mają zostać przeprowadzone."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Uninstalling..."

msgid "Download packages only"
msgstr "Tylko pobierz"

msgid "working"
msgstr "working"

msgid "total progress"
msgstr "całkowity postęp"

msgid "About gslapt"
msgstr "Gslapt "

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie mogę znależć pixmap pliku: %s"

msgid "Up to Date"
msgstr "Aktualny"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr  "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Brak dostępnych aktualizacji</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d uaktualnione(ych), %d nowe zainstalowane, %d do usunięcia i %d nieuaktualnione."

msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "Potrzeba ściągnąć %.1d%s/%.1d%s danych.\n"

msgid "Need to get %.1d%s of archives."
msgstr "Potrzeba ściągnąć %.1d%s danych."

msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Po rozpakowaniu %.1d%s miejsca na dysku zostanie zwolnione."

msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Po rozpakowaniu %.1d%s miejsca na dysku zostanie użyte."

msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Sprawdzanie nowych aktualizacji..."

msgid "Re-Install"
msgstr "Re-Instaluj"

msgid "Downgrade"
msgstr "Wgraj starszą wersję"

msgid "_File"
msgstr "Plik"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "W czasie zmian. Kliknij na Wykonaj jeśli gotowe."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pakiety z nieznanymi zależnościami"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Zależy: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Konflikt pakietu"

msgid ", which is required by "
msgstr ", który jest wymagany przez "

msgid ", is excluded"
msgstr ", jest wykluczony"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Konflikt:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Opis:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Lokacja:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Source:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Wymaga:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Sugerowane:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Wersja:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Wersja</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Ogólne"

msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

msgid "No package is selected."
msgstr "Żaden pakiet nie wybrany."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Source download failed"
msgstr "Pobieranie źródła nie powiodło się"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools zwrócił błąd"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie masz wystarczająco wolnego miejsca</span>"

msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Wyłączenie %s dzięki niepowodzeniu zależności</b>"

msgid "Unmark"
msgstr "Odznacz"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Wyłączony"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Następujące ikony zostaną użyte aby wskazać aktualny status pakietu:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Jest nie zainstalowany"

msgid "To be Installed"
msgstr "Do Instalacji"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Do Re-Instalacji"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Do Aktualizacji"

msgid "To be Removed"
msgstr "Do Usunięcia"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Do wgrania starszej wersji"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda ikon"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Failed to commit preferences"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

msgid "_Edit"
msgstr "_Edytuj"

msgid "Unmark All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_akiet"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "Trzeba uaktualnić Liste Pakietów zapisanych źródeł. Czy chcesz to zrobić teraz?"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Zmienione Repozytorium"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Zmienione Repozytorium</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Pobieram dane pakietu..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Pobieram listę patchy..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Pobieram listę sum kontrolnych..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Wczytuję Listę Pakietów..."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Wersja zainstalowana</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Ostatnio dostępna wersja</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Usuń pakiety w cache"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Mark all possible upgrades"

msgid "Enabled"
msgstr "Umożliwiony"

msgid "Completed actions"
msgstr "Zakończone"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Wszystkie czynności zakończono pomyślnie."

msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Brakujące zależności mogą oznaczać że program w tym pakiecie może nieprawidłowo funkcjonować. Chcesz kontynuować dalej bez wymaganych pakietów?"

msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "Brak albo niedostępne źródło pakietu. Pominąć i dalej kontynuować?"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Pobieram ChangeLog.txt..."

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "_View"
msgstr "_Pokaż"

msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

msgid "View all packages"
msgstr "Pokaż wszystkie pakiety"

msgid "Available"
msgstr "Dostępne"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Pokaż wszystkie dostępne pakiety z aktualnego źródła"

msgid "View installed packages"
msgstr "Pokaż zainstalowane pakiety"

msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Pokaż zaznaczone pakiety"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Zaznacz przestarzałe"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Zaznacz wszyskie przestarzałe pakiety"

msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Download rate: %.0f%s/s"

msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się %s: %s"

msgid "Import"
msgstr "Importuj"

msgid "No key found."
msgstr "Klucz nie znaleziony."

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG Klucze</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Sprawdzenie"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Pobieram sumę kontrolną podpisu..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Sprawdzam sumę kontrolną podpisu..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie klucza GPG"

msgid "Error"
msgstr "Błąd"

msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgradeable"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "View Upgradeable Packages"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "View ChangeLogs"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "Priority"
msgstr "Priority"

msgid "Package Source"
msgstr "Package Source"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priority:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Source</b>"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"

msgid "Official"
msgstr "Official"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid "Files"
msgstr "Files"