summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 095d9246f6efdecaeb507f5fb41d18068e484dd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
# Brazillian gslapt translation
# Copyright (C) 2005 Frederico Henrique Gonçalves Lima
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR Frederico Henrique Gonçalves Lima <fredhgl@yahoo.com.br>, 2005, 2006
# Sérgio Surkamp <surkamp@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 22:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 01:29+0500\n"
"Last-Translator: Sérgio Surkamp <surkamp@gamil.com>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel@software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Excluir lista</b>"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Origens de pacotes</b>"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Armazenamento de Pacotes e dados</b>"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Aplicar as alterações?</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Excluir expressão:</span>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ORIGEM=</span>"

msgid "About gslapt"
msgstr "Sobre gslapt"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Verificando se há novos pacotes..."

msgid "Clear search expression"
msgstr "Limpar expressão de procura"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Arquivo pixmap não localizado: %s"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Download packages only"
msgstr "Somente descarregar pacotes"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Descarregando pacotes..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregando..."

msgid "Exclude package"
msgstr "Excluir pacote"

msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

msgid "Excludes"
msgstr "Exclui"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Executa todas as ações agendadas na transação atual"

msgid "Execute"
msgstr "Executar"

msgid "Expression"
msgstr "Expressão"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Instalar/Atualizar pacote"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamanho instalado:"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalando pacotes..."

msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

msgid "Location"
msgstr "Localização"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Package Action"
msgstr "Ação do pacote"

msgid "Package Information"
msgstr "Informação do pacote"

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Pacotes excluídos"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Pacotes a serem instalados"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Pacotes a serem atualizados"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Remove package"
msgstr "Remover pacote"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Removendo pacotes..."

msgid "Required"
msgstr "Necessário"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Sources"
msgstr "Origens"

msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"

msgid "Summary"
msgstr "Relatório"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Este é o relatório das mudanças a serem realizadas."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Desinstalando..."

msgid "Up_grade"
msgstr "Up_grade"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Renovar cache dos pacotes locais"

msgid "Update"
msgstr "Renovar"

msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Atualizando pacotes..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Atualizando..."

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Working Directory"
msgstr "Diretório atual"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr ""
"gslapt é um frontend feito em GTK+ para o slapt-get, um sistema de pacotes semelhante ao APT para "
"Slackware"

msgid "total progress"
msgstr "progresso total"

msgid "working"
msgstr "executando"

msgid "Up to Date"
msgstr "Atualizado"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nenhuma atualização disponível</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d atualizados, %d novos instalados, %d para ser removidos e %d não atualizados."

msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "Necessário baixar %.1d%s/%.1d%s de arquivos.\n"

msgid "Need to get %.1d%s of archives."
msgstr "Necessário baixar %.1d%s de arquivos."

msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
msgstr "Após descompactar será liberado %.1d%s de espaço em disco."

msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "Após descompactar será utilizado %.1d%s de espaço em disco."

msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

msgid "Re-Install"
msgstr "Re-Instalar"

msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualizar"

msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Alterações pendentes. Clique em executar quando estiver pronto."

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Pacotes com dependências não satisfeitas"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Depende: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflitos de pacotes"

msgid ", which is required by "
msgstr ", que é necessário por "

msgid ", is excluded"
msgstr ", está excluído"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Conflitos:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Localização:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Necessário:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Sugere:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Versão</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Geral"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

msgid "No package is selected."
msgstr "Nenhum pacote selecionado."

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Source download failed"
msgstr "Falha ao descarregar origem"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "pkgtools retornou um erro"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Você não tem espaço em disco suficiente</span>"

msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Excluindo %s devido a falha de dependências</b>"

msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Os ícones a seguir são usados para indicar o estado atual de um pacote:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "To be Installed"
msgstr "A ser Instalado"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "A ser Re-instalado"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "A ser Atualizado"

msgid "To be Removed"
msgstr "A ser Removido"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "A ser Desatualizado"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda de ícones"

msgid "Completed actions"
msgstr "Ações completadas"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Todas as ações executadas com sucesso."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Versão instalada</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Última versão disponível</b>"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Falha ao aplicar preferências"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Marcar todos os atualizáveis"

msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

msgid "Unmark All"
msgstr "Desmarcar todos"

msgid "P_ackage"
msgstr "P_acote"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "Você precisa recarregar a lista de pacotes das origens que você listou.  Deseja fazer isto agora?"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Repositórios alterados"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositórios alterados</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Recebendo dados de pacotes..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Recebendo lista de correções..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Recebendo lista de checksums..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lendo lista de pacotes..."

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Apagar Arquivos de Pacotes em Cache"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Marcar todas as atualizações possíveis"

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Há dependências não encontradas o que significa que o software deste pacote pode não funcionar corretamente. Você gostaria de continuar sem os pacotes requeridos?"

msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "Esta origem do pacote falho ou não está disponível. Você gostaria de desativar esta origem e continuar?"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Recebendo ChangeLog.txt..."

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "View all packages"
msgstr "Visualizar todos os pacotes"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Visualizar pacotes disponíveis das fontes atuais"

msgid "View installed packages"
msgstr "Visualizar pacotes instalados"

msgid "Marked"
msgstr "Selecionados"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Visualiza pacotes selecionados"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Seleciona Obsoletos"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Seleciona todos os pacotes obsoletos"

msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Velocidade de descarregamento: %.0f%s/s"

msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Falha ao descarregar %s: %s"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "No key found."
msgstr "Chave não encontrada."

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>Chaves GPG</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Verificação"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Recebendo assinaturas checksum..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Verificando assinaturas checksum..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Verificação da chave GPG falhou"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Visible"
msgstr "Visível"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Atualizável"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Visualizar pacotes atualizáveis"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Visualizar ChangeLogs"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Package Source"
msgstr "Origem do Pacote"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioridade:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Origem</b>"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferencial"

msgid "Official"
msgstr "Oficial"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"