summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 0d0e87fddd147f6ab03bc1121e8ef6a392304931 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# FIRST AUTHOR sin <digitalhunger@gmail.com>, 2005-2006
# Gregory <wolfr2@gmail.com>, 2014
# Igor Murzov <e-mail@date.by>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Gregory <wolfr2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

msgid "Ready"
msgstr "Готово"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "Re-Install"
msgstr "Переустановить"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Требования:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Конфликты:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Желательно:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "Информация о зависимостях недоступна"

msgid "Source"
msgstr "Источник"

msgid "No changelog information available"
msgstr "Список изменений недоступен"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "Список файлов доступен только для установленных пакетов"

msgid "Excluded"
msgstr "Пропущены"

msgid "To be Removed"
msgstr "Будет удалён"

msgid "To be Installed"
msgstr "Будет установлен"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Будет переустановлен"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Откат к старой версии"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Будет обновлён"

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"

msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Поиск новых данных о пакетах..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Получение данных о пакетах..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Получение списка патчей..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Получение списка контрольных сумм..."

msgid "Source download failed"
msgstr "Не могу загрузить с адреса"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Получение контрольной суммы..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Проверка контрольной суммы..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Ошибка проверки ключа GPG"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Получение ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Чтение списка пакетов..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Скорость закачки: %.0f%s/s"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "ошибка pkgtools"

msgid "Completed actions"
msgstr "Действия завершены"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Все действия успешно выполнены."

msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

msgid "Visible"
msgstr "Visible"

msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

msgid "Expression"
msgstr "Выражение"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями"

msgid "Package conflicts"
msgstr "Конфликт пакетов"

msgid ", which is required by "
msgstr ", требуемый для "

msgid ", is excluded"
msgstr ", пропущен"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Пропущенные пакеты"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Пакеты к обновлению"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"

msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d обновлен, "
msgstr[1] "%d обновлено, "
msgstr[2] "%d обновлено, "
msgstr[3] "%d обновлено, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d переустановлен, "
msgstr[1] "%d переустановлено, "
msgstr[2] "%d переустановлено, "
msgstr[3] "%d переустановлено, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d установлен, "
msgstr[1] "%d установлено, "
msgstr[2] "%d установлено, "
msgstr[3] "%d установлено, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d будет удален"
msgstr[1] "%d будет удалено"
msgstr[2] "%d будет удалено"
msgstr[3] "%d будет удалено"

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "и %d не обновлен."
msgstr[1] "и %d не обновлено."
msgstr[2] "и %d не обновлено."
msgstr[3] "и %d не обновлено."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Недостаточно свободного места</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "К получению: %.0f%s/%.0f%s архивов.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "К получению: %.0f%s архивов."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "После распаковки будет освобождено %.0f%s дискового пространства."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "После распаковки будет занято дополнительно %.0f%s на диске."

msgid "Up to Date"
msgstr "Не требует обновления"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Нет доступных обновлений</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Загрузка пакетов..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить %s: %s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Удаление пакетов..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Удаление..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Установка пакетов..."

msgid "Installing..."
msgstr "Установка..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Обновление..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Не могу применить настройки"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Есть незавершённые изменения. Нажмите Выполнить, когда будете готовы"

msgid "Status"
msgstr "Состояние"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Location"
msgstr "Расположение"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Installed Size"
msgstr "Размер после установки"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Пропуск %s из-за неудовлетворённых зависимостей</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Неудовлетворённые зависимости могут привести к тому, что программы из этого пакета не смогут правильно функционировать. Хотите продолжить без требуемых пакетов?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Зависимости: "

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "No key found"
msgstr "Ключ не найден"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "Списки изменений"

msgid "No changelogs found."
msgstr "Списков изменений не найдено."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Менеджер пакетов Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установка, обновление и удаление пакетов"

msgid "Base"
msgstr "Base"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Development Tools"
msgstr "Development Tools"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux kernel"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE Internationalization"

msgid "Libraries"
msgstr "Libraries"

msgid "Networking"
msgstr "Networking"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"

msgid "X Applications"
msgstr "X Applications"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD Console games"

msgid "Patches"
msgstr "Patches"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Base"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Accessibility"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Administration"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Applications"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Development"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Office"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Libraries"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Networking"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Themes"

msgid "Games"
msgstr "Games"

msgid "Localization"
msgstr "Localization"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "gslapt — это GTK+-интерфейс к slapt-get, APT-подобному пакетному менеджеру для Slackware"

msgid "working"
msgstr "работа"

msgid "total progress"
msgstr "обший прогресс"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "Файл"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Обновить локальный кэш пакетов"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Отметить все доступные обновления"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Отметить все обновления"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Отметить все устаревшие пакеты"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Отметить устаревшие"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Выполнить все запланированные задания в текущей транзакции"

msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

msgid "_Edit"
msgstr "Правка"

msgid "Unmark All"
msgstr "Снять все отметки"

msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

msgid "_View"
msgstr "Просмотр"

msgid "View all packages"
msgstr "Просмотреть все пакеты"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Просмотреть доступные пакеты в текущих репозиториях"

msgid "Available"
msgstr "Доступны"

msgid "View installed packages"
msgstr "Просмотреть установленные пакеты"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Просмотреть отмеченные пакеты"

msgid "Marked"
msgstr "Отмечено"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Просмотр пакетов с доступными обновлениями"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Обновляемые"

msgid "P_ackage"
msgstr "Пакет"

msgid "Unmark"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Install"
msgstr "Установить"

msgid "Downgrade"
msgstr "Установить старое"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "_Help"
msgstr "Помощь"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Описание значков"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Просмотр списков изменений"

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "Нет выбранных пакетов."

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Источник:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Приоритет:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размещение:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Установленная версия</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Размер после установки:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Последняя доступная версия</b>"

msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

msgid "Common"
msgstr "Общее"

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "Changelog"
msgstr "Список изменений"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>Следующие значки отображают состояние пакета:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Репозитории изменены"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Репозитории изменены</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "Необходимо перезагрузить список пакетов с перечисленных источников. Сделать это сейчас?"

msgid "Source failed"
msgstr "Ошибка репозитория"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "Данный репозиторий пакетов повреждён или недоступен. Хотите отключить использование этого репозитория и продолжить?"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Official"
msgstr "Official"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid "Package Source"
msgstr "Источник пакетов"

msgid "Summary"
msgstr "Итог"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Применить изменения?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Будут произведены следующие изменения"

msgid "Download packages only"
msgstr "Только загрузить пакеты"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Место хранения пакетов и данных</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "Очистить кэш пакетов"

msgid "Working Directory"
msgstr "Рабочий каталог"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Список исключений</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Выражение для исключения:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Исключения"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Источники пакетов</b>"

msgid "Sources"
msgstr "Репозитории"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>GPG-ключи</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Проверка"