summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 9cf0cbf43bca6fd4dc49894e3c0cab2df8d6b111 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# sin <digitalhunger@gmail.com>, 2005-2006
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/jaos/slapt-get/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

msgid "Ready"
msgstr "Готово"

msgid "Upgrade"
msgstr "Поновити"

msgid "Re-Install"
msgstr "Перевстановити"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Необхідно:</b>"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Конфлікти:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Пропозиції:</b>"

msgid "No dependency information available"
msgstr "Немає відомостей про залежності"

msgid "Source"
msgstr "Джерело"

msgid "No changelog information available"
msgstr "Немає інформації про зміни"

msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr "Список встановлених файлів доступний тільки для встановлених пакунків"

msgid "Excluded"
msgstr "Пропущено"

msgid "To be Removed"
msgstr "Буде вилучено"

msgid "To be Installed"
msgstr "Буде встановлено"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Буде перевстановлено"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Встановити стару версію"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Буде поновлено"

msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не встановлено"

msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Пошук нових даних про пакунки..."

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Отримання даних про пакунки..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Отримання переліку латок..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Отримання переліку контрольних сум..."

msgid "Source download failed"
msgstr "Не можу завантажити з адреси"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Отримання контрольної суми..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Перевірка контрольної суми..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Помилка перевірки ключа GPG"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Отримання ChangeLog.txt..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Читання переліку пакунків..."

#, c-format
msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Швидкість завантаження: %.0f%s/s"

msgid "Error"
msgstr "Помилка"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "помилка pkgtools"

msgid "Completed actions"
msgstr "Completed actions"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Successfully executed all actions."

msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"

msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"

msgid "Expression"
msgstr "Вираз"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Пакунки з незадоволеними залежностями"

msgid "Package conflicts"
msgstr "Конфлікт пакунків"

msgid ", which is required by "
msgstr ", необхідний для "

msgid ", is excluded"
msgstr ", пропущено"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Пропущено пакунки"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Пакунки до встановлення"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Пакунки до поновлення"

msgid "Packages to be reinstalled"
msgstr "Пакунки для перевстановлення"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакунки до видалення"

msgid "Package"
msgstr "Пакунок"

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d оновлено, "
msgstr[1] "%d оновлено, "
msgstr[2] "%d оновлено, "
msgstr[3] "%d оновлено, "

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d перевстановлено, "
msgstr[1] "%d перевстановлено, "
msgstr[2] "%d перевстановлено, "
msgstr[3] "%d перевстановлено, "

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d щойно встановлено, "
msgstr[1] "%d щойно встановлено, "
msgstr[2] "%d щойно встановлено, "
msgstr[3] "%d щойно встановлено, "

#, c-format
msgid "%d to remove "
msgid_plural "%d to remove "
msgstr[0] "%d для вилучення "
msgstr[1] "%d для вилучення "
msgstr[2] "%d для вилучення "
msgstr[3] "%d для вилучення "

#, c-format
msgid "and %d not upgraded."
msgid_plural "and %d not upgraded."
msgstr[0] "і %d не оновлено."
msgstr[1] "і %d не оновлено."
msgstr[2] "і %d не оновлено."
msgstr[3] "і %d не оновлено."

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Недостатньо вільного місця</span>"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s/%.0f%s of archives.\n"
msgstr "До отримання: %.0f%s/%.0f%s з архівів.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.0f%s of archives."
msgstr "До отримання: %.0f%s з архівів."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s disk space will be freed."
msgstr "Після розпакування буде звільнено %.0f%s місця на диску."

#, c-format
msgid "After unpacking %.0f%s of additional disk space will be used."
msgstr "Після розпакування буде зайнято додатково %.0f%s на диску."

msgid "Up to Date"
msgstr "Не потребує поновлення"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Поновлення відсутні</span>"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Завантаження пакунків..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження ..."

#, c-format
msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"

msgid "Removing packages..."
msgstr "Вилучення пакунків..."

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Вилучення ..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Встановлення пакунків..."

msgid "Installing..."
msgstr "Встановлення ..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Поновлення..."

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Не можу застосувати налаштування"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Внесено зміни. Натисніть Виконати, коли будете готові"

msgid "Status"
msgstr "Стан"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid "Version"
msgstr "Версія"

msgid "Location"
msgstr "Розміщення"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір після встановлення"

#, c-format
msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Пропуск %s внаслідок незадоволених залежностей</b>"

msgid ""
"Missing dependencies may mean the software in this package will not function"
" correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Незадоволені залежності можуть призвести до того, що ПЗ в цьому пакеті не зможе вірно функціонувати. Продовжити без пакунків, що вимагаються?"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Залежності: "

msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

msgid "No key found"
msgstr "Ключ не знайдено"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "Список змін"

msgid "No changelogs found."
msgstr "Не знайдено змін."

msgid "Gslapt Package Manager"
msgstr "Менеджер пакункiв Gslapt"

msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установка, вилучення і оновлення програмних пакунків"

msgid "Base"
msgstr "Основні"

msgid "Applications"
msgstr "Програми"

msgid "Development Tools"
msgstr "Інструменти розробника"

msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"

msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

msgid "Linux kernel"
msgstr "Ядро Linux"

msgid "KDE"
msgstr "KDE"

msgid "KDE Internationalization"
msgstr "KDE Internationalization"

msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"

msgid "Networking"
msgstr "Мережеві"

msgid "teTeX"
msgstr "teTeX"

msgid "TCL"
msgstr "TCL"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"

msgid "X Applications"
msgstr "X Applications"

msgid "BSD Console games"
msgstr "BSD консольні ігри"

msgid "Patches"
msgstr "Латки"

msgid "GSB Base"
msgstr "GSB Base"

msgid "GSB Accessibility"
msgstr "GSB Accessibility"

msgid "GSB Administration"
msgstr "GSB Administration"

msgid "GSB Applications"
msgstr "GSB Applications"

msgid "GSB Compiz Fusion"
msgstr "GSB Compiz Fusion"

msgid "GSB Development"
msgstr "GSB Development"

msgid "GSB Office"
msgstr "GSB Office"

msgid "GSB Libraries"
msgstr "GSB Libraries"

msgid "GSB Mono"
msgstr "GSB Mono"

msgid "GSB Networking"
msgstr "GSB Networking"

msgid "GSB OpenOffice.org"
msgstr "GSB OpenOffice.org"

msgid "GSB Themes"
msgstr "GSB Themes"

msgid "Games"
msgstr "Ігри"

msgid "Localization"
msgstr "Переклади"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr "gslapt є графічною накладкою до slapt-get, менеджера пакунків для Slackware"

msgid "working"
msgstr "робота"

msgid "total progress"
msgstr "загальний поступ"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "_File"
msgstr "_Файл"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Освіжити локальний кеш пакунків"

msgid "Update"
msgstr "Оновити"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Позначити всі можливі поновлення"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Позначити всі поновлення"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "Відмітити усі застарілі пакунки"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "Відмітити застарілі"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Виконати всі заплановані завдання в поточній дії"

msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"

msgid "Unmark All"
msgstr "Зняти всі позначки"

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "_View"
msgstr "Перегляд"

msgid "View all packages"
msgstr "Перегляд усіх пакунків"

msgid "All"
msgstr "Усі"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Перегляд усіх доступних пакунків з обраних сховищ"

msgid "Available"
msgstr "Доступні"

msgid "View installed packages"
msgstr "Перегляд встановлених пакунків"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Перегляд відмічених пакунків"

msgid "Marked"
msgstr "Відмічено"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "Перегляд оновлюваних пакунків"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Можливість поновлення"

msgid "P_ackage"
msgstr "Пакунок"

msgid "Unmark"
msgstr "Скасувати вибір"

msgid "Install"
msgstr "Встановити"

msgid "Downgrade"
msgstr "Встановити старі"

msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Опис значків"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "Перегляд списку змін"

msgid "About"
msgstr "Про Gslapt"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"

msgid "No package is selected."
msgstr "Не вибрані пакунки."

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версія:</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Джерело:</b>"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Пріоритет:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Розміщення:</b>"

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Встановлено версію</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Версія:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Розмір після встановлення:"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Остання доступна версія</b>"

msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"

msgid "Common"
msgstr "Загалом"

msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"

msgid "Changelog"
msgstr "Перелік змін"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr "<b>Наступні значки вказують стан пакунка:</b>"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Сховища змінено"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Сховища змінено</span>"

msgid ""
"You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do "
"you want to do this now?"
msgstr "Необхідно перезавантажити перелік пакунків із вказаних джерел. Зробити це зараз?"

msgid "Source failed"
msgstr "Сховище не доступне"

msgid ""
"This package source failed or is not available.  Do you want to disable this"
" source and continue anyway?"
msgstr "Сховище для цього пакунка не існує або не функціонує.  Бажаєте відключити використання цього сховища та продовжити?"

msgid "Default"
msgstr "Типово"

msgid "Official"
msgstr "Офіційно"

msgid "Preferred"
msgstr "Привілей"

msgid "Custom"
msgstr "Користувача"

msgid "Package Source"
msgstr "Джерело пакунку"

msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Застосувати наступні зміни?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Буде внесено наступні зміни"

msgid "Download packages only"
msgstr "Тільки завантажити пакунки"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>Місце зберігання пакунків та даних</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "Очистити кеш пакунків"

msgid "Working Directory"
msgstr "Робоча тека"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Список виключень</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Вираз для виключення:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Виключення"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Джерела пакунків</b>"

msgid "Sources"
msgstr "Джерела"

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>Ключі GPG</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Перевірка"