summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: a342a8a249622bc6570585c2126991f2558d4417 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# uk gslapt translation.
# Copyright (C) 2005 sin
# This file is distributed under the same license as the gslapt package.
# FIRST AUTHOR sin <digitalhunger@gmail.com>, 2005, 2006
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapt-get-devel@software.jaos.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:54\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:40+0500\n"
"Last-Translator: sin <digitalhunger@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeepStyle team <deep@deepstyle.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Package"
msgstr "Package"

msgid "Packages excluded"
msgstr "Пропущено пакунки"

msgid "Packages to be installed"
msgstr "Пакунки до встановлення"

msgid "Packages to be upgraded"
msgstr "Пакунки до поновлення"

msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакунки до видалення"

msgid "Downloading packages..."
msgstr "Завантаження пакунк╕в..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Downloading..."

msgid "Removing packages..."
msgstr "Видалення пакунк╕в..."

msgid "Installing packages..."
msgstr "Встановлення пакунк╕в..."

msgid "Installing..."
msgstr "Installing..."

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Поновлення пакунк╕в..."

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "<b>Package and data storage</b>"
msgstr "<b>М╕сце збер╕гання пакунк╕в та даних</b>"

msgid "Working Directory"
msgstr "Робочий каталог"

msgid "<b>Package Sources</b>"
msgstr "<b>Джерело пакунк╕в</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">SOURCE=</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Джерело=</span>"

msgid "Sources"
msgstr "Репозитор╕╖"

msgid "<b>Exclude List</b>"
msgstr "<b>Перел╕к виключень</b>"

msgid "<span weight=\"bold\">Exclude Expression:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Вираз для виключення:</span>"

msgid "Excludes"
msgstr "Виключення"

msgid "Gslapt"
msgstr "Gslapt"

msgid "Up_grade"
msgstr "Поновити"

msgid "_Help"
msgstr "Допомога"

msgid ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"
msgstr ""
"gslapt is a GTK+ frontend to slapt-get, an APT like package system for "
"Slackware"

msgid "About"
msgstr "Про Gslapt"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Update local package cache"
msgstr "Осв╕жити локальний кеш пакунк╕в"

msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

msgid "Expression"
msgstr "Expression"

msgid "Execute all scheduled actions in current transaction"
msgstr "Виконати вс╕ запланован╕ завдання в поточн╕й транзакц╕╖"

msgid "Quit"
msgstr "Вих╕д"

msgid "Search"
msgstr "Search"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "Uninstalling..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Upgrading..."

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Clear search expression"
msgstr "Очистити вираз для пошуку"

msgid "Name"
msgstr "╤м'я"

msgid "Location"
msgstr "Розм╕щення"

msgid "Version"
msgstr "Верс╕я"

msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"

msgid "Installed Size:"
msgstr "Розм╕р п╕сля встановлення:"

msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

msgid "Conflicts"
msgstr "Конфл╕кт:"

msgid "Suggests"
msgstr "Бажано:"

msgid "Required"
msgstr "Необх╕дно:"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Package Information"
msgstr "╤нформац╕я про пакунок"

msgid "Install/Upgrade package"
msgstr "Встановити/поновити пакунок"

msgid "Install"
msgstr "Встановити"

msgid "Remove package"
msgstr "Видалити пакунок"

msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

msgid "Exclude package"
msgstr "Виключити пакунок"

msgid "Exclude"
msgstr "Виключити"

msgid "Package Action"
msgstr "Д╕╖ пакунка"

msgid "Summary"
msgstr "П╕дсумок"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Застосувати наступн╕ зм╕ни?</span>"

msgid "This is a summary of the changes about to be performed."
msgstr "Буде внесено наступн╕ зм╕ни"

msgid "Download packages only"
msgstr "Т╕льки завантажити пакунки"

msgid "working"
msgstr "робота"

msgid "total progress"
msgstr "загальний поступ"

msgid "About gslapt"
msgstr "Про Gslapt "

#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не можу знайти файл зображення: %s"

msgid "Up to Date"
msgstr "Не потребу╓ поновлення"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No updates available</span>"
msgstr  "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Поновлення в╕дсутн╕</span>"

msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded."
msgstr "%d поновлено, %d встановлено, %d до видалення %d не поновлено."

msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "До отримання: %.1d%s/%.1d%s з арх╕в╕в.\n"

msgid "Need to get %.1d%s of archives."
msgstr "До отримання: %.1d%s з арх╕в╕в."

msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed."
msgstr "П╕сля розпакування буде зв╕льнено %.1d%s м╕сця на диску."

msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used."
msgstr "П╕сля розпакування буде зайнято додатково %.1d%s на диску."

msgid "Ready"
msgstr "Готово"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Н╕"

msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

msgid "Checking for new package data..."
msgstr "Пошук нових даних про пакунки..."

msgid "Re-Install"
msgstr "Перевстановити"

msgid "Downgrade"
msgstr "Установить стар╕"

msgid "_File"
msgstr "Файл"

msgid "Upgrade"
msgstr "Поновити"

msgid "Pending changes. Click execute when ready."
msgstr "Внесено зм╕ни. Натисн╕ть Виконати, коли будете готов╕"

msgid "Packages with unmet dependencies"
msgstr "Пакунки з незадоволеними залежностями"

msgid ": Depends: "
msgstr ": Залежност╕: "

msgid "Package conflicts"
msgstr "Конфл╕кт пакунк╕в"

msgid ", which is required by "
msgstr ", необх╕дний для "

msgid ", is excluded"
msgstr ", пропущено"

msgid "<b>Conflicts:</b>"
msgstr "<b>Конфл╕кти:</b>"

msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"

msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Розм╕щення:</b>"

msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"

msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>╤м'я:</b>"

msgid "<b>Required:</b>"
msgstr "<b>Необх╕дно:</b>"

msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Розм╕р:</b>"

msgid "<b>Suggests:</b>"
msgstr "<b>Бажано:</b>"

msgid "Version:"
msgstr "Верс╕я:"

msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Верс╕я:</b>"

msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Верс╕я</b>"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "Common"
msgstr "Загалом"

msgid "Dependencies"
msgstr "Залежност╕"

msgid "No package is selected."
msgstr "Не вибран╕ пакунки."

msgid "Status"
msgstr "Стан"

msgid "Source download failed"
msgstr "Не можу завантажити з адреси"

msgid "pkgtools returned an error"
msgstr "помилка pkgtools"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">You don't have enough free space</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Недостатньо в╕льного м╕сця</span>"

msgid "<b>Excluding %s due to dependency failure</b>"
msgstr "<b>Пропуск %s внасл╕док незадоволених залежностей</b>"

msgid "Unmark"
msgstr "Скасувати виб╕р"

msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"

msgid "Excluded"
msgstr "Пропущено"

msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
msgstr "<b>Наступн╕ значки вказують стан пакунка:</b>"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не встановлено"

msgid "To be Installed"
msgstr "Буде встановлено"

msgid "To be Re-Installed"
msgstr "Буде перевстановлено"

msgid "To be Upgraded"
msgstr "Буде поновлено"

msgid "To be Removed"
msgstr "Буде видалено"

msgid "To be Downgraded"
msgstr "Встановити стару верс╕ю"

msgid "Icon Legend"
msgstr "Опис значк╕в"

msgid "Failed to commit preferences"
msgstr "Не можу застосувати налаштування"

msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Позначити вс╕ поновлення"

msgid "_Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Unmark All"
msgstr "Зняти вс╕ позначки"

msgid "P_ackage"
msgstr "Пакунок"

msgid "You need to reload the package list from the sources you have listed.  Do you want to do this now?"
msgstr "Необх╕дно перезавантажити перел╕к пакунк╕в ╕з вказаних джерел. Зробити це зараз?"

msgid "Repositories changed"
msgstr "Репозитор╕╖ зм╕нено"

msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Repositories changed</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Репозитор╕╖ зм╕нено</span>"

msgid "Retrieving package data..."
msgstr "Отримання даних про пакунки..."

msgid "Retrieving patch list..."
msgstr "Отримання перел╕ку патч╕в..."

msgid "Retrieving checksum list..."
msgstr "Отримання перел╕ку контрольних сум..."

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Читання перел╕ку пакунк╕в..."

msgid "Completed actions"
msgstr "Completed actions"

msgid "Successfully executed all actions."
msgstr "Successfully executed all actions."

msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Встановлено верс╕ю</b>"

msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Остання доступна верс╕я</b>"

msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "Очистити кеш пакунк╕в"

msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Mark all possible upgrades"

msgid "Enabled"
msgstr "Вв╕мкнено"

msgid "Missing dependencies may mean the software in this package will not function correctly.  Do you want to continue without the required packages?"
msgstr "Незадоволен╕ залежност╕ можуть призвести до того, що ПЗ в цьому пакет╕ не зможе в╕рно функц╕онувати. Продовжити без пакунк╕в, що вимагаються?"

msgid "This package source failed or is not available. Do you want to disable this source and continue anyway?"
msgstr "Репозитар╕й для цього пакунка не ╕сну╓ або не функц╕ону╓. Чи хочете ви в╕дключити використання цього репозитар╕ю та продовжити?"

msgid "Retrieving ChangeLog.txt..."
msgstr "Отримання ChangeLog.txt..."

msgid "Changelog"
msgstr "Перел╕к зм╕н"

msgid "_View"
msgstr "Перегляд"

msgid "All"
msgstr "Ус╕"

msgid "View all packages"
msgstr "Перегляд ус╕х пакунк╕в"

msgid "Available"
msgstr "Доступн╕"

msgid "View available packages from current sources"
msgstr "Перегляд ус╕х доступних пакунк╕в з обраних репозитор╕╖в"

msgid "View installed packages"
msgstr "Перегляд встановлених пакунк╕в"

msgid "Marked"
msgstr "В╕дм╕чено"

msgid "View Marked Packages"
msgstr "Перегляд в╕дм╕чених пакунк╕в"

msgid "Mark Obsolete"
msgstr "В╕дм╕тити застар╕л╕"

msgid "Mark all obsolete packages"
msgstr "В╕дм╕тити ус╕ застар╕л╕ пакунки"

msgid "Download rate: %.0f%s/s"
msgstr "Швидк╕сть завантаження: %.0f%s/s"

msgid "Failed to download %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"

msgid "Import"
msgstr "╤мпорт"

msgid "No key found."
msgstr "Ключ не знайдено."

msgid "<b>GPG Keys</b>"
msgstr "<b>Ключ╕ GPG</b>"

msgid "Verification"
msgstr "Перев╕рка"

msgid "Retrieving checksum signature..."
msgstr "Отримання контрольно╖ суми..."

msgid "Verifying checksum signature..."
msgstr "Перев╕рка контрольно╖ суми..."

msgid "GPG Key verification failed"
msgstr "Помилка перев╕рки ключа GPG"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Visible"
msgstr "Visible"

msgid "Upgradeable"
msgstr "Upgradeable"

msgid "View Upgradeable Packages"
msgstr "View Upgradeable Packages"

msgid "View ChangeLogs"
msgstr "View ChangeLogs"

msgid "ChangeLogs"
msgstr "ChangeLogs"

msgid "Priority"
msgstr "Priority"

msgid "Package Source"
msgstr "Package Source"

msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priority:</b>"

msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Source</b>"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"

msgid "Official"
msgstr "Official"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid "Files"
msgstr "Files"