diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 296 |
1 files changed, 149 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 39fb0da..e59deae 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -5,14 +5,16 @@ # # Translators: # Copyright (C) 2004, 2005-2006 +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2014 # Miquel Santinho <msantinho@simplicidade.com>, 2004-2005,2010 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slapt-get\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-02 14:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Jason Woodward <woodwardj@jaos.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:33+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/slapt-get/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,36 +29,36 @@ msgstr " %s: Depende: %s\n" #, c-format msgid "%d newly installed, " msgid_plural "%d newly installed, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nova instalação, " +msgstr[1] "%d recém instalado, " #, c-format msgid "%d not upgraded.\n" msgid_plural "%d not upgraded.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d não atualizado.\n\n" +msgstr[1] "%d não atualizados.\n\n" #, c-format msgid "%d reinstalled, " msgid_plural "%d reinstalled, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d reinstalado, " +msgstr[1] "%d reinstalados, " #, c-format msgid "%d to remove, " msgid_plural "%d to remove, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d a remover" +msgstr[1] "%d a remover" #, c-format msgid "%d upgraded, " msgid_plural "%d upgraded, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d atualizado, " +msgstr[1] "%d atualizados, " #, c-format msgid "%s [option(s)] [target]\n" -msgstr "%s [opção(es)] [destino]\n" +msgstr "%s [opções] [destino]\n" #, c-format msgid "%s is not installed.\n" @@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "%s não está instalado.\n" #, c-format msgid "%s is up to date.\n" -msgstr "%s está actualizado.\n" +msgstr "%s está atualizado.\n" #, c-format msgid "%s version %s\n" @@ -72,341 +74,341 @@ msgstr "%s versão %s\n" #, c-format msgid "%s, which is required by %s, is excluded\n" -msgstr "%s, que é requerido por %s, está excluído\n" +msgstr "%s, necessário para %s, está excluído\n" #, c-format msgid "%s, which is to be installed, conflicts with %s\n" -msgstr "o pacote %s, que está para ser instalado, entra em conflito com %s\n" +msgstr "%s, que vai ser instalado, entra em conflito com %s\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be installed\n" -msgstr "%s-%s será instalado\n" +msgstr "%s-%s vai ser instalado\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be removed\n" -msgstr "%s-%s vai ser removido\n" +msgstr "%s-%s vai ser removido\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be upgraded to version %s\n" -msgstr "%s-%s vai ser actualizado para a versão %s\n" +msgstr "%s-%s vai ser atualizado para a versão %s\n\n" msgid ", but accepted as an exception" -msgstr "" +msgstr ", mas foi aceite como exceção" #, c-format msgid "Abort.\n" -msgstr "Interromper.\n" +msgstr "Abortar\n" #, c-format msgid "After unpacking %.1f%s disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar serão libertados %.1f%s de espaço em disco.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, será economizado %.1f%s de espaço em disco.\n\n" #, c-format msgid "After unpacking %.1f%s of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %.1f%s de espaço adicional em disco.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, será utilizado %.1f%s de espaço em disco.\n" #, c-format msgid "An implementation of the Debian APT system to Slackware\n" -msgstr "Uma implementação do sistema APT do Debian para Slackware\n" +msgstr "Uma implementação do sistema APT do Debian para o Slackware\n" #, c-format msgid "Cached\n" msgstr "Em cache\n" msgid "Checksums not read" -msgstr "" +msgstr "Verificações não lidas" msgid "Checksums signature could not be verified" -msgstr "Assinaturas por soma não puderam ser verificada" +msgstr "Assinatura de verificação não foi verificada" msgid "Checksums signature successfully verified" -msgstr "ssinaturas por soma verificadas com sucesso" +msgstr "Assinatura de verificação verificada com sucesso" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Custom Patch" -msgstr "Patch Personalizado" +msgstr "Correção personalizada" msgid "Default" -msgstr "Padrão" +msgstr "Pré-definido" msgid "Default Patch" -msgstr "Patch Padrão" +msgstr "Correção padrão" #, c-format msgid "Delete %s ? [y/N]" -msgstr "Eliminar %s ? [y/N]" +msgstr "Eliminar %s ? [s/N]" msgid "Do you want to continue? [y/N] " msgstr "Continuar? [y/N] " #, c-format msgid "Done\n" -msgstr "Concluído\n" +msgstr "Terminado\n\n" #, c-format msgid "Excluding %s, use --ignore-dep to override\n" -msgstr "A excluir %s, utilize --ignore-dep para reescrever\n" +msgstr "A excluir %s. Utilize --ignore-dep para sobrepor\n" #, c-format msgid "Failed to build working directory [%s]\n" -msgstr "Falha ao criar pasta de trabalho [%s]\n" +msgstr "Erro ao criar o diretório de trabalho [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to calloc\n" -msgstr "Falha ao alocar memória para\n" +msgstr "Erro \"calloc\"\n" #, c-format msgid "Failed to chdir to %s\n" -msgstr "Falha ao entrar na pasta %s\n" +msgstr "Falha ao alterar para %s\n" #, c-format msgid "Failed to chdir: %s\n" -msgstr "chdir falhou: %s\n" +msgstr "Erro ao alterar diretório: %s\n" #, c-format msgid "Failed to compile regex\n" -msgstr "Falha ao compilar regex\n" +msgstr "Erro ao compilar a expressão regular\n" #, c-format msgid "Failed to download: %s\n" -msgstr "Falha na transferência de: %s\n" +msgstr "Erro ao transferir:%s\n" #, c-format msgid "Failed to execute command: [%s]\n" -msgstr "Falha ao executar o comando: [%s]\n" +msgstr "Erro ao executar comando: [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to get cwd\n" -msgstr "Falha ao ler a pasta\n" +msgstr "Erro ao obter cwd\n" #, c-format msgid "Failed to malloc\n" -msgstr "malloc falhou\n" +msgstr "Erro a malloc\n" #, c-format msgid "Failed to mkdir: %s\n" -msgstr "Falha ao remover a pasta: %s\n" +msgstr "Erro ao criar diretório: %s\n" #, c-format msgid "Failed to open %s\n" -msgstr "Falha ao abrir %s\n" +msgstr "Erro ao abrir %s\n" #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" -msgstr "opendir falhou %s\n" +msgstr "Erro ao abrir o diretório %s\n" #, c-format msgid "Failed to parse package data from %s\n" -msgstr "Falha ao analisar dados do pacote %s\n" +msgstr "Erro ao processar os dados em %s\n" #, c-format msgid "Failed to realloc %s\n" -msgstr "Falha para realloc %s\n" +msgstr "Erro a realocar %s\n" #, c-format msgid "Failed to unlink %s\n" -msgstr "Falha ao remover %s\n" +msgstr "Erro ao desvincular %s\n" msgid "GPG key already present" -msgstr "Chave GPG já existe" +msgstr "Chave GPS já existente" msgid "GPG key could not be imported" -msgstr "Chave GPG não pode ser importada" +msgstr "A chave GPG não foi importada" msgid "GPG key successfully imported" -msgstr "Chave GPG importada com sucesso" +msgstr "A chave GPG foi importada" #, c-format msgid "Get %s %s %s [%.1f%s]..." msgstr "Obter %s %s %s [%.1f%s]..." msgid "Incomplete download" -msgstr "Download incompleto" +msgstr "Transferência incompleta " #, c-format msgid "Installed %s conflicts with %s\n" -msgstr "O pacote instalado %s entra em conflito com %s\n" +msgstr "%s entra em conflito com %s\n" msgid "MD5 checksum mismatch, override with --no-md5" -msgstr "Soma MD5 diferente, utilize --no-md5 para ignorar" +msgstr "Erro de verificação MD5. Utilize --no-md5" msgid "Missing MD5 checksum, override with --no-md5" -msgstr "Soma MD5 inexistente, utilize --no-md5 para ignorar" +msgstr "Verificação MD5 inexistente. Utilize --no-md5" #, c-format msgid "Need to get %.1f%s of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %.1f%s.\n" +msgstr "Tem que obter %.1f%s de arquivos.\n\n" #, c-format msgid "Need to get %.1f%s/%.1f%s of archives.\n" -msgstr "É necessário fazer o download de %.1f%s/%.1f%s.\n" +msgstr "Tem que obter %.1f%s/%.1f%s de arquivos.\n" msgid "No key for verification" -msgstr "Sem chave para verificação" +msgstr "Nenhuma chave de verificação" #, c-format msgid "No such package: %s\n" -msgstr "Pacote não existente: %s\n" +msgstr "Pacote inexistente: %s\n" #, c-format msgid "Not Found\n" msgstr "Não encontrado\n" msgid "Not Verified: CRL too old" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: CRL muito antigo" msgid "Not Verified: bad policy" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: política inválida" msgid "Not Verified: key expired" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: chave expirada" msgid "Not Verified: key revoked" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: chave revogada" msgid "Not Verified: missing CRL" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: CRL inexistente" msgid "Not Verified: signature expired" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: assinatura expirada" msgid "Not Verified: system error" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: erro do sistema" msgid "Not verified: null context" -msgstr "" +msgstr "Não verificado: contexto inválido" msgid "Official" msgstr "Oficial" msgid "Official Patch" -msgstr "Patch Oficial" +msgstr "Correção oficial" #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" msgid "Package ChangeLog" -msgstr "Registo de alterações do Pacote" +msgstr "Alterações do pacote" #, c-format msgid "Package Conflicts: %s\n" -msgstr "Conflitos do Pacote: %s\n" +msgstr "Pacote em conflito: %s\n" #, c-format msgid "Package Description:\n" -msgstr "Descrição do Pacote:\n" +msgstr "Descrição do pacote:\n" #, c-format msgid "Package Installed Size: %d K\n" -msgstr "Tamanho do Pacote Instalado: %d K\n" +msgstr "Tamanho da instalação: %d K\n" #, c-format msgid "Package Installed: %s\n" -msgstr "Pacote Instalado: %s\n" +msgstr "Pacote instalado: %s\n" #, c-format msgid "Package Location: %s\n" -msgstr "Localização do Pacote: %s\n" +msgstr "Localização do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package MD5 Sum: %s\n" -msgstr "Soma MD5 do pacote: %s\n" +msgstr "MD5 do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Mirror: %s\n" -msgstr "Mirror do Pacote: %s\n" +msgstr "Repositório alternativo: %s\n" #, c-format msgid "Package Name: %s\n" -msgstr "Nome do Pacote: %s\n" +msgstr "Nome do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Priority: %s\n" -msgstr "Priority de Pacote: %s\n" +msgstr "Prioridade do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Required: %s\n" -msgstr "Pacote Necessário: %s\n" +msgstr "Pacote necessário: %s\n" #, c-format msgid "Package Size: %d K\n" -msgstr "Tamanho do Pacote: %d K\n" +msgstr "Tamanho do pacote: %d K\n" #, c-format msgid "Package Suggests: %s\n" -msgstr "Sugestões do Pacote: %s\n" +msgstr "Sugestões do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Version: %s\n" -msgstr "Versão do Pacote: %s\n" +msgstr "Versão do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Perhaps you want to run --update?\n" -msgstr "Talvez queira executar --update?\n" +msgstr "Será que quer executar --update?\n" #, c-format msgid "Please update permissions on %s or run with appropriate privileges\n" -msgstr "Por favor actualize as permissões em %s ou execute com privilégio apropriado\n" +msgstr "Atualize as permissões em %s ou execute com as privilégios apropriadas\n" msgid "Preferred" msgstr "Preferido" msgid "Preferred Patch" -msgstr "Patch Preferido" +msgstr "Correção preferencial" #, c-format msgid "Preparing to install %s-%s\n" -msgstr "A preparar para instalar %s-%s\n" +msgstr "A preparar instalação de %s-%s\n" #, c-format msgid "Preparing to replace %s-%s with %s-%s\n" -msgstr "Preparando para substituir %s-%s por %s-%s\n" +msgstr "A preparar substituição de %s-%s por %s-%s\n" #, c-format msgid "Reading Package Lists..." -msgstr "A ler Listas de Pacotes..." +msgstr "A ler listas de pacote..." #, c-format msgid "Regex Error: %s\n" -msgstr "Erro de regex: %s\n" +msgstr "Erro regex: %s\n" #, c-format msgid "Retrieving ChangeLog.txt [%s]..." -msgstr "A obter o ficheiro ChangeLog.txt [%s]..." +msgstr "A obter ChangeLog.txt [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving GPG key [%s]..." -msgstr "A recuperar chave GPG [%s]..." +msgstr "A obter chave GPG [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving checksum list [%s]..." -msgstr "A recuperar lista de checksum [%s]..." +msgstr "A obter lista de verificações [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving checksum signature [%s]..." -msgstr "A recuperar assinaturas por soma [%s]..." +msgstr "A obter assinatura de verificações [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving package data [%s]..." -msgstr "A recuperar dados de pacotes [%s]..." +msgstr "A obter dados do pacote [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving patch list [%s]..." -msgstr "A recuperar lista de patches [%s]..." +msgstr "A obter lista de correções [%s]..." #, c-format msgid "SOURCE directive not set within %s.\n" -msgstr "Directiva SOURCE não configurada em %s.\n" +msgstr "Diretiva SOURCE não definida em %s.\n" msgid "Signature not read" -msgstr "" +msgstr "Assinatura não lida" #, c-format msgid "Sources failed to download, correct sources and rerun --update\n" -msgstr "Falha na transferência a partir das fontes, corrija os mesmos e execute --update novamente\n" +msgstr "Erro ao transferir as fontes. Corrija e execute --update\n" #, c-format msgid "Suggested packages:\n" @@ -418,142 +420,142 @@ msgstr "Destinos:\n" #, c-format msgid "The following NEW packages will be installed:\n" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:\n" +msgstr "Estes novos pacotes serão instalados:\n" #, c-format msgid "The following packages have been EXCLUDED:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes foram EXCLUÍDOS:\n" +msgstr "Estes pacotes foram excluídos:\n" #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não preenchidas:\n" +msgstr "Estes pacotes possuem dependências por cumprir:\n" #, c-format msgid "The following packages will be REMOVED:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:\n" +msgstr "Estes pacotes serão removidos:\n" #, c-format msgid "The following packages will be reinstalled:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes serão reinstalados:\n" +msgstr "Estes pacotes serão reinstalados:\n" #, c-format msgid "The following packages will be upgraded:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:\n" +msgstr "Estes pacotes serão atualizados:\n" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Uso:\n" +msgstr "Utilização:\n" msgid "Verified" msgstr "Verificado" #, c-format msgid "Verifying checksum signature [%s]..." -msgstr "A verificar assinatura por soma [%s]..." +msgstr "A verificar assinatura [%s]..." #, c-format msgid "WORKINGDIR directive not set within %s.\n" -msgstr "Directiva WORKINGDIR não configurada em %s.\n" +msgstr "Diretiva WORKINGDIR não definida em %s.\n" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s\n" -msgstr "Não existe espaço livre suficiente em %s\n" +msgstr "Não possui espaço suficiente em %s.\n" msgid "[disk set(s)] - install specified disk set(s)" -msgstr "[disk set(s)] - instalar 'disk set(s)' especificados" +msgstr "[conjunto(s) de pacotes] - instalar conjunto(s) de pacotes" msgid "[expression] - search available pkgs" -msgstr "[expressão] - pesquisa por pacotes disponíveis" +msgstr "[expressão] - procurar pkgs disponíveis" msgid "[pkg name(s)] - install specified pkg(s)" -msgstr "[nome do(s) pacote(s)] - instala pacote(s) especificado(s)" +msgstr "[pkg nome(s)] - instalar pkg(s) especificados" msgid "[pkg name(s)] - remove specified pkg(s)" -msgstr "[nome do(s) pacote(s)] - remove pacote(s) especificado(s)" +msgstr "[pkg nome(s)] - remover pkg(s) especificados" msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) description" -msgstr "" +msgstr "[pkg nome(s)] - mostrar descrição dos pkg(s)" msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) installed files" -msgstr "" +msgstr "[pkg nome(s)] - mostrar pkgs instalado(s)" msgid "allow unauthenticated packages" -msgstr "" +msgstr "permite pacotes sem autenticação" msgid "always prompt during install/upgrade" -msgstr "perguntar sempre durante a instalação/actualização" +msgstr "perguntar sempre ao instalar e/ou atualizar" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "mostra a ajuda e sai" msgid "do not perform md5 check sum" -msgstr "não verificar md5" +msgstr "não efetuar verificação md5" msgid "do not prompt during install/upgrade" -msgstr "saída suprimida enquanto instala/actualiza" +msgstr "não perguntar ao instalar e/ou atualizar" #, c-format msgid "error attempting to read pkg description\n" -msgstr "erro ao ler descrição do pacote\n" +msgstr "erro ao tentar obter a descrição do pkg\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read location\n" -msgstr "getline chegou a EOF ao ler a localização\n" +msgstr "EOF atingido ao tentar ler a localização\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read size_c\n" -msgstr "getline chegou a EOF ao ler size_c\n" +msgstr "EOF atingido ao tentar ler size_c\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read size_u\n" -msgstr "getline chegou a EOF ao ler size_u\n" +msgstr "EOF atingido ao tentar ler size_u\n" msgid "ignore dependency failures" -msgstr "ignora falhas de dependência" +msgstr "ignorar erros de dependências" msgid "install package, do not attempt to upgrade" -msgstr "instale o pacote, não tente actualizá-lo" +msgstr "instalar pacote e não tentar atualizar" msgid "install/upgrade excludes" -msgstr "instalar/actualizar pacotes excluídos" +msgstr "instalar/atualizar exclusões" msgid "list available pkgs" -msgstr "lista pacotes disponíveis" +msgstr "listar pkgs disponíveis" msgid "list installed pkgs" -msgstr "lista pacotes instalados" +msgstr "listar pkgs instalados" msgid "list pkgs" -msgstr "lista pacotes" +msgstr "listar pkgs" #, c-format msgid "md5 sum too long\n" -msgstr " soma md5 muito longo\n" +msgstr "verificação md5 muito extensa\n" msgid "no" msgstr "não" msgid "only download pkg on install/upgrade" -msgstr "transferir apenas o pacote em install/upgrade" +msgstr "transferir apenas pkgs ao instalar e/ou atualizar" msgid "only purge cache of older, unreacheable pkgs" -msgstr "eliminar da cache apenas os pacotes antigos, desactualizados" +msgstr "apenas eliminar de cache os pkgs mais antigos" #, c-format msgid "pkg conditional too long\n" -msgstr "condicional do pacote muito longa\n" +msgstr "condicional pkg muito extensa\n" msgid "print URIs only, do not download" -msgstr "apenas imprimir URIs, não fazer download" +msgstr "mostrar URI e não transferir" msgid "print version and license info" -msgstr "imprime versão e informações da licença" +msgstr "mostrar versão e licença" msgid "purge cached pkgs" -msgstr "limpa pacotes em cache" +msgstr "eliminar pkgs em cache" #, c-format msgid "regex failed on [%s]\n" @@ -565,44 +567,44 @@ msgstr "regexec falhou ao analisar localização\n" #, c-format msgid "regexec failed to parse size_c\n" -msgstr "regexec falhou ao analisar size_c\n" +msgstr "regexec errou ao processar size_c\n" #, c-format msgid "regexec failed to parse size_u\n" msgstr "regexec falhou ao analisar size_u\n" msgid "reinstall the pkg" -msgstr "" +msgstr "reinstalar pkg" msgid "remove obsolete packages" msgstr "remover pacotes obsoletos" msgid "retrieve GPG keys for sources" -msgstr "recuperar chaves GPG para fontes" +msgstr "obter chave GPG das fontes" msgid "retrieve pkg data from MIRROR" -msgstr "" +msgstr "obter dados do pkg de um repositório alternativo" msgid "show download statistics" -msgstr "mostra estatísticas das transferências" +msgstr "mostrar estatísticas de transferências" msgid "show pkgs to be installed/upgraded" -msgstr "mostra pacotes a instalar/actualizar" +msgstr "mostrar pkgs a instalar e/ou atualizar" msgid "skip dependency check" -msgstr "não verificar dependências" +msgstr "ignorar análise de dependências" msgid "specify alternate slapt-getrc location" -msgstr "especifique um caminho alternativo para o slapt-getrc" +msgstr "especifique a localização alternativa do slapt-getrc" msgid "specify number of download retry attempts" -msgstr "especifique o número de tentativas para download" +msgstr "especifique o número de tentativas de transferência" msgid "upgrade installed pkgs" -msgstr "actualiza os pacotes instalados" +msgstr "atualizar pkgs instalados" msgid "upgrade to newer release" -msgstr "actualiza para uma nova versão" +msgstr "atualizar para a versão mais recente" msgid "yes" msgstr "sim" |