# slapt-get translation template # Copyright (C) 2003-2009 # This file is distributed under the same license as the slapt-get package. # Jason Woodward # # Translators: # Copyright (C) 2004, 2005-2006 # Hugo Carvalho , 2014 # Miquel Santinho , 2004-2005,2010 # Sérgio Marques , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slapt-get\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-02 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:33+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/slapt-get/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid " %s: Depends: %s\n" msgstr " %s: Depende: %s\n" #, c-format msgid "%d newly installed, " msgid_plural "%d newly installed, " msgstr[0] "%d nova instalação, " msgstr[1] "%d recém instalado, " #, c-format msgid "%d not upgraded.\n" msgid_plural "%d not upgraded.\n" msgstr[0] "%d não atualizado.\n\n" msgstr[1] "%d não atualizados.\n\n" #, c-format msgid "%d reinstalled, " msgid_plural "%d reinstalled, " msgstr[0] "%d reinstalado, " msgstr[1] "%d reinstalados, " #, c-format msgid "%d to remove, " msgid_plural "%d to remove, " msgstr[0] "%d a remover" msgstr[1] "%d a remover" #, c-format msgid "%d upgraded, " msgid_plural "%d upgraded, " msgstr[0] "%d atualizado, " msgstr[1] "%d atualizados, " #, c-format msgid "%s [option(s)] [target]\n" msgstr "%s [opções] [destino]\n" #, c-format msgid "%s is not installed.\n" msgstr "%s não está instalado.\n" #, c-format msgid "%s is up to date.\n" msgstr "%s está atualizado.\n" #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versão %s\n" #, c-format msgid "%s, which is required by %s, is excluded\n" msgstr "%s, necessário para %s, está excluído\n" #, c-format msgid "%s, which is to be installed, conflicts with %s\n" msgstr "%s, que vai ser instalado, entra em conflito com %s\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be installed\n" msgstr "%s-%s vai ser instalado\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be removed\n" msgstr "%s-%s vai ser removido\n\n" #, c-format msgid "%s-%s is to be upgraded to version %s\n" msgstr "%s-%s vai ser atualizado para a versão %s\n\n" msgid ", but accepted as an exception" msgstr ", mas foi aceite como exceção" #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar\n" #, c-format msgid "After unpacking %.1f%s disk space will be freed.\n" msgstr "Depois de desempacotar, será economizado %.1f%s de espaço em disco.\n\n" #, c-format msgid "After unpacking %.1f%s of additional disk space will be used.\n" msgstr "Depois de desempacotar, será utilizado %.1f%s de espaço em disco.\n" #, c-format msgid "An implementation of the Debian APT system to Slackware\n" msgstr "Uma implementação do sistema APT do Debian para o Slackware\n" #, c-format msgid "Cached\n" msgstr "Em cache\n" msgid "Checksums not read" msgstr "Verificações não lidas" msgid "Checksums signature could not be verified" msgstr "Assinatura de verificação não foi verificada" msgid "Checksums signature successfully verified" msgstr "Assinatura de verificação verificada com sucesso" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Custom Patch" msgstr "Correção personalizada" msgid "Default" msgstr "Pré-definido" msgid "Default Patch" msgstr "Correção padrão" #, c-format msgid "Delete %s ? [y/N]" msgstr "Eliminar %s ? [s/N]" msgid "Do you want to continue? [y/N] " msgstr "Continuar? [y/N] " #, c-format msgid "Done\n" msgstr "Terminado\n\n" #, c-format msgid "Excluding %s, use --ignore-dep to override\n" msgstr "A excluir %s. Utilize --ignore-dep para sobrepor\n" #, c-format msgid "Failed to build working directory [%s]\n" msgstr "Erro ao criar o diretório de trabalho [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to calloc\n" msgstr "Erro \"calloc\"\n" #, c-format msgid "Failed to chdir to %s\n" msgstr "Falha ao alterar para %s\n" #, c-format msgid "Failed to chdir: %s\n" msgstr "Erro ao alterar diretório: %s\n" #, c-format msgid "Failed to compile regex\n" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular\n" #, c-format msgid "Failed to download: %s\n" msgstr "Erro ao transferir:%s\n" #, c-format msgid "Failed to execute command: [%s]\n" msgstr "Erro ao executar comando: [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to get cwd\n" msgstr "Erro ao obter cwd\n" #, c-format msgid "Failed to malloc\n" msgstr "Erro a malloc\n" #, c-format msgid "Failed to mkdir: %s\n" msgstr "Erro ao criar diretório: %s\n" #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Erro ao abrir %s\n" #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Erro ao abrir o diretório %s\n" #, c-format msgid "Failed to parse package data from %s\n" msgstr "Erro ao processar os dados em %s\n" #, c-format msgid "Failed to realloc %s\n" msgstr "Erro a realocar %s\n" #, c-format msgid "Failed to unlink %s\n" msgstr "Erro ao desvincular %s\n" msgid "GPG key already present" msgstr "Chave GPS já existente" msgid "GPG key could not be imported" msgstr "A chave GPG não foi importada" msgid "GPG key successfully imported" msgstr "A chave GPG foi importada" #, c-format msgid "Get %s %s %s [%.1f%s]..." msgstr "Obter %s %s %s [%.1f%s]..." msgid "Incomplete download" msgstr "Transferência incompleta " #, c-format msgid "Installed %s conflicts with %s\n" msgstr "%s entra em conflito com %s\n" msgid "MD5 checksum mismatch, override with --no-md5" msgstr "Erro de verificação MD5. Utilize --no-md5" msgid "Missing MD5 checksum, override with --no-md5" msgstr "Verificação MD5 inexistente. Utilize --no-md5" #, c-format msgid "Need to get %.1f%s of archives.\n" msgstr "Tem que obter %.1f%s de arquivos.\n\n" #, c-format msgid "Need to get %.1f%s/%.1f%s of archives.\n" msgstr "Tem que obter %.1f%s/%.1f%s de arquivos.\n" msgid "No key for verification" msgstr "Nenhuma chave de verificação" #, c-format msgid "No such package: %s\n" msgstr "Pacote inexistente: %s\n" #, c-format msgid "Not Found\n" msgstr "Não encontrado\n" msgid "Not Verified: CRL too old" msgstr "Não verificado: CRL muito antigo" msgid "Not Verified: bad policy" msgstr "Não verificado: política inválida" msgid "Not Verified: key expired" msgstr "Não verificado: chave expirada" msgid "Not Verified: key revoked" msgstr "Não verificado: chave revogada" msgid "Not Verified: missing CRL" msgstr "Não verificado: CRL inexistente" msgid "Not Verified: signature expired" msgstr "Não verificado: assinatura expirada" msgid "Not Verified: system error" msgstr "Não verificado: erro do sistema" msgid "Not verified: null context" msgstr "Não verificado: contexto inválido" msgid "Official" msgstr "Oficial" msgid "Official Patch" msgstr "Correção oficial" #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" msgid "Package ChangeLog" msgstr "Alterações do pacote" #, c-format msgid "Package Conflicts: %s\n" msgstr "Pacote em conflito: %s\n" #, c-format msgid "Package Description:\n" msgstr "Descrição do pacote:\n" #, c-format msgid "Package Installed Size: %d K\n" msgstr "Tamanho da instalação: %d K\n" #, c-format msgid "Package Installed: %s\n" msgstr "Pacote instalado: %s\n" #, c-format msgid "Package Location: %s\n" msgstr "Localização do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package MD5 Sum: %s\n" msgstr "MD5 do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Mirror: %s\n" msgstr "Repositório alternativo: %s\n" #, c-format msgid "Package Name: %s\n" msgstr "Nome do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Priority: %s\n" msgstr "Prioridade do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Required: %s\n" msgstr "Pacote necessário: %s\n" #, c-format msgid "Package Size: %d K\n" msgstr "Tamanho do pacote: %d K\n" #, c-format msgid "Package Suggests: %s\n" msgstr "Sugestões do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Package Version: %s\n" msgstr "Versão do pacote: %s\n" #, c-format msgid "Perhaps you want to run --update?\n" msgstr "Será que quer executar --update?\n" #, c-format msgid "Please update permissions on %s or run with appropriate privileges\n" msgstr "Atualize as permissões em %s ou execute com as privilégios apropriadas\n" msgid "Preferred" msgstr "Preferido" msgid "Preferred Patch" msgstr "Correção preferencial" #, c-format msgid "Preparing to install %s-%s\n" msgstr "A preparar instalação de %s-%s\n" #, c-format msgid "Preparing to replace %s-%s with %s-%s\n" msgstr "A preparar substituição de %s-%s por %s-%s\n" #, c-format msgid "Reading Package Lists..." msgstr "A ler listas de pacote..." #, c-format msgid "Regex Error: %s\n" msgstr "Erro regex: %s\n" #, c-format msgid "Retrieving ChangeLog.txt [%s]..." msgstr "A obter ChangeLog.txt [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving GPG key [%s]..." msgstr "A obter chave GPG [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving checksum list [%s]..." msgstr "A obter lista de verificações [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving checksum signature [%s]..." msgstr "A obter assinatura de verificações [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving package data [%s]..." msgstr "A obter dados do pacote [%s]..." #, c-format msgid "Retrieving patch list [%s]..." msgstr "A obter lista de correções [%s]..." #, c-format msgid "SOURCE directive not set within %s.\n" msgstr "Diretiva SOURCE não definida em %s.\n" msgid "Signature not read" msgstr "Assinatura não lida" #, c-format msgid "Sources failed to download, correct sources and rerun --update\n" msgstr "Erro ao transferir as fontes. Corrija e execute --update\n" #, c-format msgid "Suggested packages:\n" msgstr "Pacotes sugeridos:\n" #, c-format msgid "Targets:\n" msgstr "Destinos:\n" #, c-format msgid "The following NEW packages will be installed:\n" msgstr "Estes novos pacotes serão instalados:\n" #, c-format msgid "The following packages have been EXCLUDED:\n" msgstr "Estes pacotes foram excluídos:\n" #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Estes pacotes possuem dependências por cumprir:\n" #, c-format msgid "The following packages will be REMOVED:\n" msgstr "Estes pacotes serão removidos:\n" #, c-format msgid "The following packages will be reinstalled:\n" msgstr "Estes pacotes serão reinstalados:\n" #, c-format msgid "The following packages will be upgraded:\n" msgstr "Estes pacotes serão atualizados:\n" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Utilização:\n" msgid "Verified" msgstr "Verificado" #, c-format msgid "Verifying checksum signature [%s]..." msgstr "A verificar assinatura [%s]..." #, c-format msgid "WORKINGDIR directive not set within %s.\n" msgstr "Diretiva WORKINGDIR não definida em %s.\n" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s\n" msgstr "Não possui espaço suficiente em %s.\n" msgid "[disk set(s)] - install specified disk set(s)" msgstr "[conjunto(s) de pacotes] - instalar conjunto(s) de pacotes" msgid "[expression] - search available pkgs" msgstr "[expressão] - procurar pkgs disponíveis" msgid "[pkg name(s)] - install specified pkg(s)" msgstr "[pkg nome(s)] - instalar pkg(s) especificados" msgid "[pkg name(s)] - remove specified pkg(s)" msgstr "[pkg nome(s)] - remover pkg(s) especificados" msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) description" msgstr "[pkg nome(s)] - mostrar descrição dos pkg(s)" msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) installed files" msgstr "[pkg nome(s)] - mostrar pkgs instalado(s)" msgid "allow unauthenticated packages" msgstr "permite pacotes sem autenticação" msgid "always prompt during install/upgrade" msgstr "perguntar sempre ao instalar e/ou atualizar" msgid "display this help and exit" msgstr "mostra a ajuda e sai" msgid "do not perform md5 check sum" msgstr "não efetuar verificação md5" msgid "do not prompt during install/upgrade" msgstr "não perguntar ao instalar e/ou atualizar" #, c-format msgid "error attempting to read pkg description\n" msgstr "erro ao tentar obter a descrição do pkg\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read location\n" msgstr "EOF atingido ao tentar ler a localização\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read size_c\n" msgstr "EOF atingido ao tentar ler size_c\n" #, c-format msgid "getline reached EOF attempting to read size_u\n" msgstr "EOF atingido ao tentar ler size_u\n" msgid "ignore dependency failures" msgstr "ignorar erros de dependências" msgid "install package, do not attempt to upgrade" msgstr "instalar pacote e não tentar atualizar" msgid "install/upgrade excludes" msgstr "instalar/atualizar exclusões" msgid "list available pkgs" msgstr "listar pkgs disponíveis" msgid "list installed pkgs" msgstr "listar pkgs instalados" msgid "list pkgs" msgstr "listar pkgs" #, c-format msgid "md5 sum too long\n" msgstr "verificação md5 muito extensa\n" msgid "no" msgstr "não" msgid "only download pkg on install/upgrade" msgstr "transferir apenas pkgs ao instalar e/ou atualizar" msgid "only purge cache of older, unreacheable pkgs" msgstr "apenas eliminar de cache os pkgs mais antigos" #, c-format msgid "pkg conditional too long\n" msgstr "condicional pkg muito extensa\n" msgid "print URIs only, do not download" msgstr "mostrar URI e não transferir" msgid "print version and license info" msgstr "mostrar versão e licença" msgid "purge cached pkgs" msgstr "eliminar pkgs em cache" #, c-format msgid "regex failed on [%s]\n" msgstr "regex falhou em [%s]\n" #, c-format msgid "regexec failed to parse location\n" msgstr "regexec falhou ao analisar localização\n" #, c-format msgid "regexec failed to parse size_c\n" msgstr "regexec errou ao processar size_c\n" #, c-format msgid "regexec failed to parse size_u\n" msgstr "regexec falhou ao analisar size_u\n" msgid "reinstall the pkg" msgstr "reinstalar pkg" msgid "remove obsolete packages" msgstr "remover pacotes obsoletos" msgid "retrieve GPG keys for sources" msgstr "obter chave GPG das fontes" msgid "retrieve pkg data from MIRROR" msgstr "obter dados do pkg de um repositório alternativo" msgid "show download statistics" msgstr "mostrar estatísticas de transferências" msgid "show pkgs to be installed/upgraded" msgstr "mostrar pkgs a instalar e/ou atualizar" msgid "skip dependency check" msgstr "ignorar análise de dependências" msgid "specify alternate slapt-getrc location" msgstr "especifique a localização alternativa do slapt-getrc" msgid "specify number of download retry attempts" msgstr "especifique o número de tentativas de transferência" msgid "upgrade installed pkgs" msgstr "atualizar pkgs instalados" msgid "upgrade to newer release" msgstr "atualizar para a versão mais recente" msgid "yes" msgstr "sim"