summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 5e4eac0f1b9f5d4b86805dbd581808f5690d25c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# slapt-get translation template
# Copyright (C) 2003-2009
# This file is distributed under the same license as the slapt-get package.
# Jason Woodward <woodwardj@jaos.org>
# 
# Translators:
# Copyright (C) 2004, 2005.
# Cyrille Pontvieux <jrd@enialis.net>, 2012.
# Verachten Bruno <gounthar@gmail.com>, 2004-2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapt-get\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-02 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Cyrille Pontvieux <jrd@enialis.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/slapt-get/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, c-format
msgid "  %s: Depends: %s\n"
msgstr "%s : Dépend de: %s\n"

#, c-format
msgid "%d newly installed, "
msgid_plural "%d newly installed, "
msgstr[0] "%d a été installé dernièrement, "
msgstr[1] "%d ont été installés dernièrement, "

#, c-format
msgid "%d not upgraded.\n"
msgid_plural "%d not upgraded.\n"
msgstr[0] "%d n'a pas été mis à jour.\n"
msgstr[1] "%d n'ont pas été mis à jour.\n"

#, c-format
msgid "%d reinstalled, "
msgid_plural "%d reinstalled, "
msgstr[0] "%d a été réinstallé, "
msgstr[1] "%d ont été réinstallé, "

#, c-format
msgid "%d to remove, "
msgid_plural "%d to remove, "
msgstr[0] "%d à retirer, "
msgstr[1] "%d à retirer, "

#, c-format
msgid "%d upgraded, "
msgid_plural "%d upgraded, "
msgstr[0] "%d mis à jour, "
msgstr[1] "%d mis à jour, "

#, c-format
msgid "%s [option(s)] [target]\n"
msgstr "%s [option(s)] [cible]\n"

#, c-format
msgid "%s is not installed.\n"
msgstr "%s n'est pas installé.\n"

#, c-format
msgid "%s is up to date.\n"
msgstr "%s est à jour.\n"

#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "version %s de %s\n"

#, c-format
msgid "%s, which is required by %s, is excluded\n"
msgstr "%s, qui est requis par %s, est exclu\n"

#, c-format
msgid "%s, which is to be installed, conflicts with %s\n"
msgstr "%s, qui est sur le point d'être installé, est en conflit avec %s\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be installed\n"
msgstr "%s-%s doit être installé\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be removed\n"
msgstr "%s-%s doit être supprimé\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be upgraded to version %s\n"
msgstr "%s-%s va être mis à jour vers la version %s\n"

msgid ", but accepted as an exception"
msgstr ", mais accepté comme une exception"

#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abandonner.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %.1f%s disk space will be freed.\n"
msgstr "Après décompression, %.1f%s d'espace disque sera libéré.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %.1f%s of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Après décompression %.1f%s de place disque supplémentaire sera utilisée.\n"

#, c-format
msgid "An implementation of the Debian APT system to Slackware\n"
msgstr "Une implémentation du système APT de Debian pour Slackware\n"

#, c-format
msgid "Cached\n"
msgstr "Dans le cache\n"

msgid "Checksums not read"
msgstr "Sommes de contrôle non lus"

msgid "Checksums signature could not be verified"
msgstr "La signature des sommes de contrôle n'a pas pu être vérifiée"

msgid "Checksums signature successfully verified"
msgstr "La signature des sommes de contrôle à été vérifiée avec succès"

msgid "Custom"
msgstr "Sur mesure"

msgid "Custom Patch"
msgstr "Correctif sur mesure"

msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgid "Default Patch"
msgstr "Correctif par défaut"

#, c-format
msgid "Delete %s ? [y/N]"
msgstr "Effacer %s ? [y (oui)/N (non)] "

msgid "Do you want to continue? [y/N] "
msgstr "Voulez-vous continuer ? [y (oui)/N (non)] "

#, c-format
msgid "Done\n"
msgstr "Fait\n"

#, c-format
msgid "Excluding %s, use --ignore-dep to override\n"
msgstr "Exclusion de %s, utilisez --ignore-dep pour outrepasser\n"

#, c-format
msgid "Failed to build working directory [%s]\n"
msgstr "La tentative de création du répertoire de travail [%s] a échoué\n"

#, c-format
msgid "Failed to calloc\n"
msgstr "Échec de calloc\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir to %s\n"
msgstr "Échec du chdir vers %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s\n"
msgstr "Échec de chdir : %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to compile regex\n"
msgstr "Échec de compilation de l'expression régulière\n"

#, c-format
msgid "Failed to download: %s\n"
msgstr "Échec du téléchargement : %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to execute command: [%s]\n"
msgstr "Échec dans l'exécution de la commande : [%s]\n"

#, c-format
msgid "Failed to get cwd\n"
msgstr "Échec d'obtention du répertoire courant via cwd\n"

#, c-format
msgid "Failed to malloc\n"
msgstr "Échec de malloc\n"

#, c-format
msgid "Failed to mkdir: %s\n"
msgstr "Echec de mkdir : %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "L'ouverture de %s a échoué\n"

#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Échec d'opendir %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to parse package data from %s\n"
msgstr "Échec de l'analyse des données du paquet à partir de %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to realloc %s\n"
msgstr "Échec de realloc %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to unlink %s\n"
msgstr "Échec de unlink %s\n"

msgid "GPG key already present"
msgstr "Clé GPG déjà présente"

msgid "GPG key could not be imported"
msgstr "La clé GPG ne peut être importée"

msgid "GPG key successfully imported"
msgstr "La clé GPG a été importée avec succès"

#, c-format
msgid "Get %s %s %s [%.1f%s]..."
msgstr "Réception de %s %s %s [%.1f%s]…"

msgid "Incomplete download"
msgstr "Téléchargement incomplet"

#, c-format
msgid "Installed %s conflicts with %s\n"
msgstr "Le paquet installé %s rentre en conflit avec %s\n"

msgid "MD5 checksum mismatch, override with --no-md5"
msgstr "Somme de contrôle non appariée, outrepassez avec --no-md5"

msgid "Missing MD5 checksum, override with --no-md5"
msgstr "Somme de contrôle manquante, outrepassez avec --no-md5"

#, c-format
msgid "Need to get %.1f%s of archives.\n"
msgstr "Il me faut télécharger %.1f%s d'archives.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.1f%s/%.1f%s of archives.\n"
msgstr "Il me faut télécharger %.1f%s/%.1f%s d'archives.\n"

msgid "No key for verification"
msgstr "Pas de clé pour vérification"

#, c-format
msgid "No such package: %s\n"
msgstr "Aucun paquet de la sorte : %s\n"

#, c-format
msgid "Not Found\n"
msgstr "Non trouvé\n"

msgid "Not Verified: CRL too old"
msgstr "Non vérifié : liste de révocation de certificats (CRL) trop vieille"

msgid "Not Verified: bad policy"
msgstr "Non vérifié : mauvaise politique de sécurité"

msgid "Not Verified: key expired"
msgstr "Non vérifié : la clé a expiré"

msgid "Not Verified: key revoked"
msgstr "Non vérifié : la clé a été révoquée"

msgid "Not Verified: missing CRL"
msgstr "Non vérifié : liste de révocation de certificats (CRL) manquante"

msgid "Not Verified: signature expired"
msgstr "Non vérifié : la signature a expiré"

msgid "Not Verified: system error"
msgstr "Non vérifié : erreur système"

msgid "Not verified: null context"
msgstr "Non vérifié : contexte nul"

msgid "Official"
msgstr "Officiel"

msgid "Official Patch"
msgstr "Correctif officielle"

#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Journal de bord des changements du paquet"

#, c-format
msgid "Package Conflicts: %s\n"
msgstr "Le paquet rentre en conflit avec : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Description:\n"
msgstr "Description du paquet :\n"

#, c-format
msgid "Package Installed Size: %d K\n"
msgstr "Taille du paquet installé : %d Ko\n"

#, c-format
msgid "Package Installed: %s\n"
msgstr "Paquet installé : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Location: %s\n"
msgstr "Emplacement du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Package MD5 Sum:  %s\n"
msgstr "Somme de contrôle du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Mirror: %s\n"
msgstr "Miroir du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Name: %s\n"
msgstr "Nom du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Priority: %s\n"
msgstr "Priorité du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Required: %s\n"
msgstr "Le Paquet a exigé : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Size: %d K\n"
msgstr "Taille du paquet : %d Ko\n"

#, c-format
msgid "Package Suggests: %s\n"
msgstr "Suggestions de paquets : %s\n"

#, c-format
msgid "Package Version: %s\n"
msgstr "Version du paquet : %s\n"

#, c-format
msgid "Perhaps you want to run --update?\n"
msgstr "Peut-être vouliez-vous lancer --update ?\n"

#, c-format
msgid "Please update permissions on %s or run with appropriate privileges\n"
msgstr "Merci de mettre à jour les permissions sur %s, ou de le lancer avec les privilèges adéquats\n"

msgid "Preferred"
msgstr "Privilégié"

msgid "Preferred Patch"
msgstr "Correctif Privilégié"

#, c-format
msgid "Preparing to install %s-%s\n"
msgstr "Préparation de l'installation de %s-%s\n"

#, c-format
msgid "Preparing to replace %s-%s with %s-%s\n"
msgstr "Preparation du remplacement de %s-%s par %s-%s\n"

#, c-format
msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lecture de la liste des paquets…"

#, c-format
msgid "Regex Error: %s\n"
msgstr "Erreur d'expression régulière : %s\n"

#, c-format
msgid "Retrieving ChangeLog.txt [%s]..."
msgstr "Récupération de ChangeLog.txt [%s]…"

#, c-format
msgid "Retrieving GPG key [%s]..."
msgstr "Récupération de la clé GPG [%s]…"

#, c-format
msgid "Retrieving checksum list [%s]..."
msgstr "Récupération de la liste des sommes de contrôle [%s]…"

#, c-format
msgid "Retrieving checksum signature [%s]..."
msgstr "Récupération de la signature des sommes de contrôle [%s]…"

#, c-format
msgid "Retrieving package data [%s]..."
msgstr "Récupération des données du paquet [%s]…"

#, c-format
msgid "Retrieving patch list [%s]..."
msgstr "Récupération de la liste des correctifs [%s]…"

#, c-format
msgid "SOURCE directive not set within %s.\n"
msgstr "La directive SOURCE n'a pas été indiquée dans %s.\n"

msgid "Signature not read"
msgstr "Signature non lue"

#, c-format
msgid "Sources failed to download, correct sources and rerun --update\n"
msgstr "Certaines sources n'ont pu être téléchargées. Corrigez les sources, et lancez de nouveau --update\n"

#, c-format
msgid "Suggested packages:\n"
msgstr "Paquets suggérés :\n"

#, c-format
msgid "Targets:\n"
msgstr "Cibles :\n"

#, c-format
msgid "The following NEW packages will be installed:\n"
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants vont être installés :\n"

#, c-format
msgid "The following packages have been EXCLUDED:\n"
msgstr "Les paquets suivants ont été EXCLUS :\n"

#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non satisfaites :\n"

#, c-format
msgid "The following packages will be REMOVED:\n"
msgstr "Les paquets suivants vont être SUPPRIMÉS :\n"

#, c-format
msgid "The following packages will be reinstalled:\n"
msgstr "Les paquets suivants vont être réinstallés :\n"

#, c-format
msgid "The following packages will be upgraded:\n"
msgstr "Les paquets suivants vont être mis à jour :\n"

msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilisation :\n"

msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

#, c-format
msgid "Verifying checksum signature [%s]..."
msgstr "Vérification de la signature de la somme de contrôle [%s]…"

#, c-format
msgid "WORKINGDIR directive not set within %s.\n"
msgstr "La directive WORKINGDIR n'a pas été indiquée dans %s.\n"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s\n"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s\n"

msgid "[disk set(s)] - install specified disk set(s)"
msgstr "[jeu(x) de disque(s)] - installe les jeux de disques spécifiés"

msgid "[expression] - search available pkgs"
msgstr "[expression] - cherche les paquets disponibles"

msgid "[pkg name(s)] - install specified pkg(s)"
msgstr "[nom(s) du(des) paquets] - installe le(s) paquet(s) specifié(s)"

msgid "[pkg name(s)] - remove specified pkg(s)"
msgstr "[nom(s) du(des) paquets] - désinstalle le(s) paquet(s) specifié(s)"

msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) description"
msgstr "[nom(s) du(des) paquets] - affiche la description du(des) paquet(s)"

msgid "[pkg name(s)] - show pkg(s) installed files"
msgstr "[nom(s) du(des) paquets] - affiche les fichiers des paquets installés"

msgid "allow unauthenticated packages"
msgstr "permettre l'utilisation de paquets non‑authentifiés"

msgid "always prompt during install/upgrade"
msgstr "toujours demander une validation lors de l'installation/la mise à jour"

msgid "display this help and exit"
msgstr "affiche cette aide puis quitte"

msgid "do not perform md5 check sum"
msgstr "ne pas faire de vérification de sommes de contrôle"

msgid "do not prompt during install/upgrade"
msgstr "ne pas  demander de validation lors de l'installation/la mise à jour"

#, c-format
msgid "error attempting to read pkg description\n"
msgstr "erreur dans la tentative de lecture de la description du paquet\n"

#, c-format
msgid "getline reached EOF attempting to read location\n"
msgstr "getline a atteint la fin du fichier en essayant de lire l'emplacement\n"

#, c-format
msgid "getline reached EOF attempting to read size_c\n"
msgstr "getline a atteint la fin du fichier en essayant de lire size_c\n"

#, c-format
msgid "getline reached EOF attempting to read size_u\n"
msgstr "getline a atteint la fin du fichier en essayant de lire size_u\n"

msgid "ignore dependency failures"
msgstr "ignorer les dépendances manquantes"

msgid "install package, do not attempt to upgrade"
msgstr "installe les paquets, n'essaye pas de mettre à jour"

msgid "install/upgrade excludes"
msgstr "exclusion de certains paquets de l'installation/mise à jour"

msgid "list available pkgs"
msgstr "liste des paquets disponibles"

msgid "list installed pkgs"
msgstr "liste des paquets installés"

msgid "list pkgs"
msgstr "liste des paquets"

#, c-format
msgid "md5 sum too long\n"
msgstr "somme de contrôle trop longue\n"

msgid "no"
msgstr "non"

msgid "only download pkg on install/upgrade"
msgstr "ne fait que télécharger les paquets lors d'une installation/mise à jour"

msgid "only purge cache of older, unreacheable pkgs"
msgstr "purge uniquement le cache des anciens paquets non atteignables"

#, c-format
msgid "pkg conditional too long\n"
msgstr "condition sur le paquet trop longue\n"

msgid "print URIs only, do not download"
msgstr "n'affiche que les URI, ne télécharge pas"

msgid "print version and license info"
msgstr "affiche la version et les informations de licence"

msgid "purge cached pkgs"
msgstr "purge les paquets mis en cache"

#, c-format
msgid "regex failed on [%s]\n"
msgstr "l'expression régulière a échoué sur [%s]\n"

#, c-format
msgid "regexec failed to parse location\n"
msgstr "regexec a échoué lors de l'analyse de l'emplacement\n"

#, c-format
msgid "regexec failed to parse size_c\n"
msgstr "regexec à échoué dans l'analyse de size_c\n"

#, c-format
msgid "regexec failed to parse size_u\n"
msgstr "regexec a échoué dans l'analyse de size_u\n"

msgid "reinstall the pkg"
msgstr "réinstalle le paquet"

msgid "remove obsolete packages"
msgstr "supprime les paquets obsolètes"

msgid "retrieve GPG keys for sources"
msgstr "retrouve les clés GPG pour les sources"

msgid "retrieve pkg data from MIRROR"
msgstr "retrouve les données du paquet à partir du MIROIR"

msgid "show download statistics"
msgstr "affiche les statistiques de téléchargement"

msgid "show pkgs to be installed/upgraded"
msgstr "montre les paquets qui seront installés/mis à jour"

msgid "skip dependency check"
msgstr "ne pas faire la vérification des dépendances"

msgid "specify alternate slapt-getrc location"
msgstr "indique un autre emplacement de slapt-getrc"

msgid "specify number of download retry attempts"
msgstr "indique le nombre maximum de tentatives de téléchargement"

msgid "upgrade installed pkgs"
msgstr "mise à jour des paquets installés"

msgid "upgrade to newer release"
msgstr "mise à jour vers une nouvelle distribution"

msgid "yes"
msgstr "oui"