[Slapt-get-devel] pt_PT translation for slapt-get 0.9.11b

Miguel Santinho msantinho at simplicidade.com
Sat Mar 4 01:28:34 EST 2006


Greetings Jason,

Here goes the pt_PT translation for slapt-get 0.9.11b

Keep up the good work!

Miguel

-- 
+-----------------------------------------------------
| Simplicidade.com
| Consultoria em Tecnologias de Informação, Lda.
+-----------------------------------------------------
| Rua António Onofre, 4D
| 2870-220 Montijo - PORTUGAL
| Tel./Fax: +351 21 231 01 51
+-----------------------------------------------------
| info at simplicidade.com | http://www.simplicidade.com
+-----------------------------------------------------
-------------- next part --------------
# translation of slapt-get to pt_PT.po
# Copyright (C) 2004, 2005
# This file is distributed under the same license as the slapt-get package.
# Miquel Santinho <msantinho at simplicidade.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.11b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0500\n"
"Last-Translator: Miguel Santinho <msantinho at simplicidade.com>\n"
"Language-Team: slapt-get-devel <slapt-get-devel at software.jaos.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Reading Package Lists... "
msgstr "A ler listas de Pacotes... "

msgid "Done\n"
msgstr "Concluído\n"

#, c-format
msgid "%s is up to date.\n"
msgstr "%s está actualizado.\n"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "no"
msgstr "não"

#, c-format
msgid "%s is not installed.\n"
msgstr "%s não está instalado.\n"

#, c-format
msgid "Package Name: %s\n"
msgstr "Nome do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Mirror: %s\n"
msgstr "Mirror do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Location: %s\n"
msgstr "Localização do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Version: %s\n"
msgstr "Versão do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Size: %d K\n"
msgstr "Tamanho do Pacote: %d K\n"

#, c-format
msgid "Package Installed Size: %d K\n"
msgstr "Tamanho do Pacote Instalado: %d K\n"

#, c-format
msgid "Package Required: %s\n"
msgstr "Pacote Necessário: %s\n"

msgid "Package Description:\n"
msgstr "Descrição do Pacote:\n"

#, c-format
msgid "Package Installed: %s\n"
msgstr "Pacote Instalado: %s\n"

#, c-format
msgid "No such package: %s\n"
msgstr "Pacote não existente: %s\n"

#, c-format
msgid "Retrieving package data [%s]..."
msgstr "A recuperar dados de pacotes [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving package data [%s]...\n"
msgstr "A recuperar dados de pacotes [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving extras list [%s]..."
msgstr "A recuperar lista de extras [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving extras list [%s]...\n"
msgstr "A recuperar lista de extras [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving patch list [%s]..."
msgstr "A recuperar lista de patches [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving patch list [%s]...\n"
msgstr "A recuperar lista de patches [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving checksum list [%s]..."
msgstr "A recuperar lista de checksum [%s]..."

msgid "Failed to malloc\n"
msgstr "malloc falhou\n"

#, c-format
msgid "WORKINGDIR directive not set within %s.\n"
msgstr "Directiva WORKINGDIR não configurada em %s.\n"

#, c-format
msgid "SOURCE directive not set within %s.\n"
msgstr "Directiva SOURCE não configurada em %s.\n"

#, c-format
msgid "Failed to build working directory [%s]\n"
msgstr "Falha ao criar pasta de trabalho [%s]\n"

#, c-format
msgid "Please update permissions on %s or run with appropriate privileges\n"
msgstr "Por favor actualize as permissões em %s ou execute com privilégio apropriado\n"

#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s\n"

msgid "Perhaps you want to run --update?\n"
msgstr "Talvez queira executar --update?\n"

#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "opendir falhou %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s\n"
msgstr "chdir falhou: %s\n"

#, c-format
msgid "unlinking %s\n"
msgstr "a excluir %s\n"

msgid "Failed to get cwd\n"
msgstr "Falha ao ler a pasta\n"

#, c-format
msgid "\tCurrent working directory: %s\n"
msgstr "\tPasta actual: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to mkdir: %s\n"
msgstr "Falha ao remover a pasta: %s\n"

#, c-format
msgid "\tCreated directory: %s\n"
msgstr "\tPasta criada: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir to %s\n"
msgstr "Falha ao entrar na pasta %s\n"

#, c-format
msgid "\tchdir into %s\n"
msgstr "\tentrar na pasta %s\n"

#, c-format
msgid "\tchdir back into %s\n"
msgstr "\tvoltar à pasta %s\n"

#, c-format
msgid "Fetching url:[%s]\n"
msgstr "A ler o url:[%s]\n"

#, c-format
msgid "Failed to download: %s\n"
msgstr "Falha na transferência de: %s\n"

msgid "Failed to calloc\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para\n"

#, c-format
msgid "Get %s %s %s [%.1d%s]..."
msgstr "Obter %s %s %s [%.1d%s]..."

#, c-format
msgid "Get %s %s %s [%.1d%s]...\n"
msgstr "Obter %s %s %s [%.1d%s]...\n"

#, c-format
msgid "Failed to unlink %s\n"
msgstr "Falha ao remover %s\n"

#, c-format
msgid "md5 sum for %s is not correct, override with --no-md5!\n"
msgstr "md5 sum para %s está incorrecto, ignore com --no-md5!\n"

#, c-format
msgid "MD5 found:    [%s]\n"
msgstr "MD5 encontrado:    [%s]\n"

#, c-format
msgid "MD5 expected: [%s]\n"
msgstr "MD5 esperado: [%s]\n"

#, c-format
msgid "File: %s/%s\n"
msgstr "Ficheiro: %s/%s\n"

msgid "An implementation of the Debian APT system to Slackware\n"
msgstr "Uma implementação do sistema APT do Debian para Slackware\n"

msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#, c-format
msgid "%s [option(s)] [target]\n"
msgstr "%s [opção(es)] [destino]\n"

msgid "Targets:\n"
msgstr "Destinos:\n"

msgid "retrieves pkg data from MIRROR"
msgstr "transfere os dados do pacote a partir do MIRROR"

msgid "upgrade installed pkgs"
msgstr "actualiza os pacotes instalados"

msgid "upgrade to newer release"
msgstr "actualiza para uma nova versão"

msgid "[pkg name(s)] - install specified pkg(s)"
msgstr "[nome do(s) pacote(s)] - instala pacote(s) especificado(s)"

msgid "[pkg name(s)] - remove specified pkg(s)"
msgstr "[nome do(s) pacote(s)] - remove pacote(s) especificado(s)"

msgid "[pkg name] - show pkg description"
msgstr "[nome do pacote] - mostra descrição do pacote"

msgid "[expression] - search available pkgs"
msgstr "[expressão] - pesquisa por pacotes disponíveis"

msgid "list pkgs"
msgstr "lista pacotes"

msgid "list available pkgs"
msgstr "lista pacotes disponíveis"

msgid "list installed pkgs"
msgstr "lista pacotes instalados"

msgid "purge cached pkgs"
msgstr "limpa pacotes em cache"

msgid "print version and license info"
msgstr "imprime versão e informações da licença"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

msgid "only download pkg on install/upgrade"
msgstr "transferir apenas o pacote em install/upgrade"

msgid "show pkgs to be installed/upgraded"
msgstr "mostra pacotes a instalar/actualizar"

msgid "do not prompt during install/upgrade"
msgstr "saída suprimida enquanto instala/actualiza"

msgid "re-install the pkg"
msgstr "re-instala o pacote"

msgid "install/upgrade excludes"
msgstr "instalar/actualizar pacotes excluídos"

msgid "do not perform md5 check sum"
msgstr "não verificar md5"

msgid "ignore dependency failures"
msgstr "ignora falhas de dependência"

#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versão %s\n"

#, c-format
msgid "regex failed on [%s]\n"
msgstr "regex falhou em [%s]\n"

msgid "regexec failed to parse location\n"
msgstr "regexec falhou ao analisar localização\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read location\n"
msgstr "getline chegou a EOF ao ler a localização\n"

msgid "regexec failed to parse size_c\n"
msgstr "regexec falhou ao analisar size_c\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read size_c\n"
msgstr "getline chegou a EOF ao ler size_c\n"

msgid "regexec failed to parse size_u\n"
msgstr "regexec falhou ao analisar size_u\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read size_u\n"
msgstr "getline chegou a EOF ao ler size_u\n"

msgid "error attempting to read pkg description\n"
msgstr "erro ao ler descrição do pacote\n"

#, c-format
msgid "Failed to realloc %s\n"
msgstr "Falha para realloc\n"

msgid "Failed to compile regex\n"
msgstr "Falha ao compilar regex\n"

#, c-format
msgid "Regex Error: %s\n"
msgstr "Erro de regex: %s\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be installed\n"
msgstr "%s-%s será instalado\n"

#, c-format
msgid "Preparing to install %s-%s\n"
msgstr "A preparar para instalar %s-%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to execute command: [%s]\n"
msgstr "Falha ao executar o comando: [%s]\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be upgraded to version %s\n"
msgstr "%s-%s vai ser actualizado para a versão %s\n"

#, c-format
msgid "Preparing to replace %s-%s with %s-%s\n"
msgstr "Preparando para substituir %s-%s por %s-%s\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be removed\n"
msgstr "%s-%s vai ser removido\n"

#, c-format
msgid "Failed to compile regex [%s]\n"
msgstr "Falha ao compilar regex [%s]\n"

msgid "pkg conditional too long\n"
msgstr "condicional do pacote muito longa\n"

msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não preenchidas:\n"

#, c-format
msgid "  %s: Depends: %s\n"
msgstr "  %s: Depende: %s\n"

msgid "The following packages have been EXCLUDED:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes foram EXCLUÍDOS:\n"

msgid "The following NEW packages will be installed:\n"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:\n"

msgid "The following packages will be REMOVED:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:\n"

msgid "The following packages will be upgraded:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:\n"

#, c-format
msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded.\n"
msgstr "%d actualizados, %d para instalar, %d para remover e %d não actualizados.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.1d%s of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %.1d%s.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %.1d%s/%.1d%s of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %.1d%s/%.1d%s.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %.1d%s disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão libertados %.1d%s de espaço em disco.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %.1d%s of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %.1d%s de espaço adicional em disco.\n"

msgid "Do you want to continue? [y/N] "
msgstr "Continuar? [y/N] "

msgid "Abort.\n"
msgstr "Interromper.\n"

#, c-format
msgid "%s, which is to be installed, conflicts with %s\n"
msgstr "o pacote %s, que está para ser instalado, entra em conflito com %s\n"

#, c-format
msgid "Installed %s conflicts with %s\n"
msgstr "O pacote instalado %s entra em conflito com %s\n"

msgid "print URIs only, do not download"
msgstr "apenas imprimir URIs, não fazer download"

#, c-format
msgid "Package MD5 Sum:  %s\n"
msgstr "MD5 Sum do pacote:  %s\n"

msgid "md5 sum too long\n"
msgstr "md5 sum muito longo\n"

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "A ler Listas de Pacotes..."

#, c-format
msgid "Download of %s incomplete\n"
msgstr "Transferência de %s incompleta\n"

#, c-format
msgid "Could not find MD5 checksum for %s, override with --no-md5\n"
msgstr "Não foi possível encontrar o MD5 checksum para %s, ignore com --no-md5\n"

#, c-format
msgid "%s, which is required by %s, is excluded\n"
msgstr "%s, que é requerido por %s, está excluído\n"

msgid "skip dependency check"
msgstr "não verificar dependências"

msgid "show download statistics"
msgstr "mostra estatísticas das transferências"

msgid "Cached\n"
msgstr "Em cache\n"

msgid "Sources failed to download, correct sources and rerun --update\n"
msgstr "Falha na transferência a partir das fontes, corrija os mesmos e execute --update novamente\n"

msgid "specify alternate slapt-getrc location"
msgstr "especifique um caminho alternativo para o slapt-getrc"

msgid "Suggested packages:\n"
msgstr "Pacotes sugeridos:\n"

msgid "only purge cache of older, unreacheable pkgs"
msgstr "eliminar da cache apenas os pacotes antigos, desactualizados"

msgid "remove obsolete packages (dist-upgrade only)"
msgstr "remover pacotes obsoletos (apenas em dist-upgrade)"

#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s\n"
msgstr "Não existe espaço livre suficiente em %s\n"

#, c-format
msgid "Package Conflicts: %s\n"
msgstr "Conflitos do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Suggests: %s\n"
msgstr "Sugestões do Pacote: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to parse package data from %s\n"
msgstr "Falha ao analisar dados do pacote %s\n"

msgid "specify number of download retry attempts"
msgstr "especifique o número de tentativas para download"

msgid "install package, do not attempt to upgrade"
msgstr "instale o pacote, não tente actualizá-lo"

msgid "[disk set(s)] - install specified disk set(s)"
msgstr "[disk set(s)] - instalar 'disk set(s)' especificados"

msgid "always prompt during install/upgrade"
msgstr "perguntar sempre durante a instalação/actualização"

#, c-format
msgid "Excluding %s, use --ignore-dep to override\n"
msgstr "A excluir %s, utilize --ignore-dep para reescrever\n"

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://software.jaos.org/pipermail/slapt-get-devel/attachments/20060304/1b5b8ef1/attachment.pgp 


More information about the Slapt-get-devel mailing list